戀上你看書網

繁體版 簡體版
戀上你看書網 > 養觸手的脫塵小翻譯,但是超A > 第38章 我疼

第38章 我疼

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

“【不不用了,謝謝你……我聽不太懂,你你不用費勁講了】”

這時雙鴉輕輕走過來,對女孩子說:

“你好,她是邀請你參加讀書會。”與娜塔莉亞相比,雙鴉看上去更寂靜,反而顯得更真摯有禮貌。“如果感興趣,可以和書友一起交流心得,還有線下的活動可以參與。”

“啊,這樣啊……還挺有意思的。”女孩子停住腳步,思考着。

可這時候,娜塔莉亞卻猛一搖頭,十分焦躁地捏起手指道:

“【不是、不是,啊!!你不要講!你說不清楚,你不懂!】”

她用西班牙語喊道。忽然一轉身,無比沮喪地跑開了。

“你說不清楚”。

雙鴉不明白,這是說他西語講得不好。還是理解不正确,翻譯不對。

或是對讀書小組有什麼誤會。

娜塔莉亞這個人,一直以來的舉動似乎都不太正常。

但彼時的雙鴉已察覺不到這一點。他滿心滿腦隻回蕩着一個聲音:你也質疑我的語言能力嗎……

雙鴉上前走向娜塔莉亞:

“【等等、我隻是想幫你……

“【你不要生氣……】”

但娜塔莉亞消失在走廊的拐角,或者說,雙鴉也放棄挽回,放棄了又一個他沒有做好的事情。

他停在走廊邊上,方才繞了一圈,又回到讀書會大廳的側門。

透過半開的門縫,雙鴉有意無意,看見中場結束,莫雷諾又站在台上演講起來。

王先生在給他翻譯。面帶笑容,放松的肢體語言顯得大氣而充滿感染力。

莫雷諾講:

“【向大家介紹南美洲的土著文明,也是為了引起更多人的關注。在現代文明的沖擊下,古早的文化瀕臨絕迹。我想中國也有這樣的例子,很好類比。】”

王先生翻譯:

“我們在這裡介紹南美的土著文明,也是為了引發大家對古早文化的思考。在中國也有這樣的情況,例如很多傳統手工、一些邊緣少數民族的技藝,在現代文明的沖擊下的搖搖欲墜。如何保留并重振它們,是一個重要的課題。”

莫雷諾講:

“【南美洲是一片神奇的土地。她的民族,她的曆史,都不應該被埋沒。以這次演講為契機,我呼籲大家能關注她,深入了解南美洲文化。】”

王先生譯:

“南美洲和中國都是神奇而源遠流長的土地。她們的曆史與民族文化不應被埋沒,以這次讀書會為契機,我們呼籲大家關注傳統文化,積極地交流中外文明,共同撿拾那些逐漸被遺忘的燦爛瑰寶。”

這翻譯的出入有多大。

雙鴉木然聽着。他看到台下的觀衆無比專注,目光随王先生的手勢而移動,眼含崇敬,完全不知譯文的内容已被篡改。

這一場的觀衆們,大概沒有一人會講西班牙語吧。

——這就是你們想要的翻譯?

沒有忠誠可言,隻是權威、隻是台風好看,大家就覺得好,是這樣的嗎?

雙鴉靜立着,閉上眼睛。直到一呼一吸之間、胸腔都微微疼痛起來,這才感覺,自己原來那麼傷心。

——好疼啊……原來我為之拼命學習四年的東西,竟然是這麼虛僞和造作。

要不是徐先生亂改文稿,讓我猝不及防、慌了神智,觸手也不會趁虛而入,引發異世界的騷動了……——

雙鴉感覺胸口間那麼痛,仿佛血水、仿佛碎裂的血肉,像淚水一樣一滴滴從内壁劃下去。

這時,他感覺自己的手機在震動。

其實已經震動了很久,但雙鴉默然地沒有理會。直到現在震得突然劇烈,才勉強地不得不注意。

他把手機取出來。看見上面許多消息。許多,接近十條,還有一通未接的語音電話。仿佛有人急着要找他,得不到回應,最終一條語音電話打過來。

雙鴉冷冷地回撥電話。

對方立刻就接了。是ZY線轱辘,聲音沉沉的,急切但并不顯得慌張。

雙鴉知道,這個音色會讓他很溫暖,盡管此時此刻,自己并不能感覺到。

ZY問:

“你在哪裡?還是文玩街嗎?

“我看到路況說那附近修路,堵車引發了車禍,你沒事吧?現在怎麼樣?

“你還好?”

雙鴉說:

“好。”

他講:

“嗯。

“一點事也沒有。”

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦