建議搭配BGM食用(BGM推薦:Rachael Yamagata《Over and Over》)
1992年,9月|
“《蝴蝶夫人》這部音樂劇歌劇由意大利作曲家普契尼創作,根據美國作家貝爾納德·肖和戴維·貝爾考克的戲劇改編而成。
“故事發生在19世紀末至20世紀初的日本,主要圍繞着一位叫做蝴蝶的日本少女和美國海軍軍官平克頓之間的愛情展開。
“蝴蝶與美國海軍軍官平克頓結婚,這段婚姻雖然在日本被視為正式的婚姻,但在美國則隻是暫時的。平克頓并不将這段婚姻當做長久的承諾,而是視為一種樂趣和掠奪。
“他離開了日本,讓蝴蝶獨自等待他的歸來。蝴蝶對這段婚姻抱有真摯的信念,她等待着丈夫的回歸,并生下了他們的兒子。然而,多年過去了,平克頓卻與美國新妻子返回日本,打算接走他們的兒子。
“蝴蝶無法接受這個殘酷的現實,她堅信丈夫會回來接她和孩子。最終,當她意識到平克頓已經與另一位女性建立了家庭,并且不會回來時,她感到絕望,決定以自殺結束自己的生命,以保護孩子免受痛苦。
“這部歌劇以其感人至深的音樂和對愛情、忠誠與背叛的深刻描繪而聞名,展現了蝴蝶對愛情的執着和犧牲。
“這部歌劇中的主角名字叫做蝴蝶,她的全名是巧巧桑。在劇中,她是一個年輕的日本女性,被稱為蝴蝶,這個綽号來源于她的父親曾将她比作蝴蝶一樣嬌小柔弱。她是這個故事中執着而又堅強的主角,她對愛情的忠誠和最終的犧牲為這部歌劇賦予了深刻的情感内核。”
擔任了導演的費絲·格林看着稿子和選撥出來的演員介紹着這部音樂劇。
“這是故事的梗概,你們都沒問題吧?”費絲擡頭看了眼最前排的幾位主演,“妮可,妮可。你在發呆嗎?”
烏蘭妮立刻回神:“噢,不好意思,最近有點累。我聽懂了,沒什麼問題。”
費絲了解烏蘭妮最近的情緒波動,因此特意選擇了阿拉裡克·奧斯汀,全校數一數二的帥哥,來扮演男主角平克頓,以及格裡菲斯·安德森來扮演蝴蝶夫人的追求者山鳥,希望通過這樣的安排來提振烏蘭妮的士氣。
飾演女仆鈴木的邦妮默默地牽住了烏蘭妮的手,給予她無聲的支持和安慰。
費絲見狀,繼續說道:“蝴蝶這個角色通常由戲劇抒情女高音來演唱,抒情女高音的音色可以更好地表達她内心的情感和複雜性。
“所以,妮可,這個角色很适合你,你的聲音既擁有戲劇的力量,也具有在高音區的聲音持續能力,清澈、柔和,能夠演繹出角色情感豐富的部分,蝴蝶是整個劇情中非常重要且充滿情感沖突的角色。你需要在音樂中展現蝴蝶的堅強、溫柔、執着以及最終的悲劇性命運。”
烏蘭妮點點頭:“我知道了。今天下課以後,我去唱片店裡把《蝴蝶夫人》的唱片都買下來。”
“做得好!那我們繼續說别的角色。阿拉裡克,你飾演平克頓——”費絲轉向阿拉裡克,準備繼續讨論其他角色的事宜。
然而,烏蘭妮的注意力再次不自覺地飄散,她的目光重新看向窗外,她的思緒似乎被某種遙遠的情感所牽引,讓她難以完全投入到眼前的讨論中。
阿拉裡克帶着一股熱情和活力跑到烏蘭妮身邊:“妮可!我們一起去唱片店吧?我知道有一家唱片店特别全。”
“……好啊,那我的車……”烏蘭妮有些猶豫。
阿拉裡克甩了甩他的車鑰匙:“你坐我的車,到時候我把你送回家,明天接你上學。”
“……太麻煩了吧,我還是自己開車吧。”烏蘭妮抱歉地笑了笑,轉身準備去開車,她不想給阿拉裡克添麻煩。
“妮可!妮可。”阿拉裡克拉住烏蘭妮,又馬上松開,他的動作中帶着一絲緊張和急切,“我們現在是男女主角,平時得多交流一下吧,一起吧,妮可?”
烏蘭妮最終還是點了點頭,同意了阿拉裡克的邀請。她知道,作為劇中的男女主角,他們确實需要更多的交流和默契。
阿拉裡克的臉上露出了喜悅的笑容,立刻去開車了。
阿拉裡克帶領烏蘭妮來到的唱片店确實給她留下了深刻的印象,店内空間寬敞,貨架上擺滿了各式各樣的唱片,種類繁多,從經典老歌到最新流行音樂,應有盡有。
“妮可,我去那邊找。”阿拉裡克指了指店内更深處的貨架。
烏蘭妮點點頭,她的目光在琳琅滿目的唱片封面上掃過,随後開始仔細尋找自己需要的唱片。她的手指輕輕滑過一排排的唱片,最終定格在其中一張唱片上。
《卡農》。
昏黃的燭光下,輕輕蹭過的肌膚,那個溫馨而親密的畫面,不經意間在她的腦海中浮現,觸動了她的心弦。
烏蘭妮的睫毛微顫,她的動作随之停頓了幾秒,似乎在與内心的感受做鬥争。最終,她還是把那張唱片拿了下來。
烏蘭妮的情緒被《卡農》的旋律所觸動,她的心跳變得紊亂,鼻子感到酸脹,眼眶逐漸濕潤。
“你喜歡《卡農》?”阿拉裡克的聲音突然在她身後響起,他抱着一堆唱片,語氣中帶着一絲好奇。
烏蘭妮被吓了一跳,她從自己的思緒中回過神來,目光落在他懷裡的唱片上:“你找到了?”
“是啊,那邊是音樂劇的分類,一下就找到了。”阿拉裡克笑了笑,他的笑容中帶着一絲得意和溫暖,“我把你需要的也拿了。”
他的舉動讓烏蘭妮感到一絲安慰,阿拉裡克的細心和體貼讓她的情緒稍微平複了一些。在這個充滿回憶的唱片店裡,阿拉裡克的出現和幫助,為她提供了一種新的支持和陪伴。
“謝謝你,阿拉裡克。”
阿拉裡克輕輕搖了搖頭,表示不用謝,他看着烏蘭妮的眼睛,眼神中透露出對烏蘭妮的關心和理解。
雪莉家
一進屋,烏蘭妮就把巧巧桑的唱段唱片放進了收音機裡,摁下播放鍵。
“Un bel di vedremo
(晴朗的一天)
Levarsi un fil di fumo
(在那遙遠的海平面上)
Sull'estremo confin del mare
(會升起一縷輕煙)
E poi la nave appare
(接着一艘軍艦映入眼簾)
Poi la nave bianca
(白色的軍艦)
Entra nel porto
(即将進港)
……”
烏蘭妮坐在電腦前,目光凝視着屏幕上的郵箱界面,她的手輕輕地放在鍵盤上,卻遲遲沒有敲下任何一個鍵。
電腦屏幕的冷光和台燈的暖光交織在一起,映照在她的臉上,讓她的神情像是割裂開了一樣。
“……
Romba il suo saluto
(轟隆的禮炮響起)
Vedi è venuto
(你快看啊 他回來了)
lo non gli scendo incontro io no
(我不會下山接他 不會)
Mi metto là sul ciglio del colle e aspetto
(我隻是站在山頂上等着他來)
E aspetto gran tempo
(久久等待)
……”
【親愛的羅莎莉:
好久不見。】
烏蘭妮的手又頓住了。
她的手指在鍵盤上徘徊,她該說些什麼?
“……
E non mi pesa
(這漫長的等待)
La lunga attesa
(并未使我厭煩)
E uscito dalla folla cittadina
(從擁擠的人群中)
Un uomo un picciol punto
(一個男人歡躍着跑來)
S'avvia per la collina
(離山頂越來越近)
Chi sarà chi sarà
(會是誰呢)
E come sarà giunto
(當他到來)
Che dirà che dirà
(他會說些什麼呢)