戀上你看書網

繁體版 簡體版
戀上你看書網 > 夢(寶石商人理查德的謎鑒定同人) > 第71章 争吵

第71章 争吵

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

沉默蔓延着這個不大的空間。

理查德用一種前所未有的恐怖表情在那裡沉思,我進門發出的響動沒有引起他的絲毫反應。

這周圍的空氣怎麼回事?我感到難以呼吸,就像是處于氧氣缺乏的位置,機體不得不加快呼吸的頻率以适應環境。

好可怕,好想逃跑。

這時候我是不是該說些什麼?

“…那個,置田小姐邀請你參加她朋友舉辦的聚會,你要去嗎?”我沉思數秒後開門見山地問道,決定暫時轉移開理查德的注意。

理查德督了我一眼,毫不遲疑地搖頭拒絕道:“不了,我從來不參加客戶舉辦的私人聚會。”

你說得倒是顯得非常專業,其他人邀請你參加聚會,你也會找理由推脫吧?

“我知道了,我會轉告置田小姐。”我并不意外地點頭道。

這時候我是不是應該繼續提出我的聚會邀請?

嘛,那種事還是先放一邊,理查德現在的狀态更加重要。

“…你看上去對于我的樣子絲毫不感到驚訝。”

“我隻是單純的面癱,你不用太在意。”

“如果我不了解你,我會以為你根本不在意我。”理查德如此說道,刻意拉長每個字的發音,整句話顯得十分意味深長。

這番話讓我覺得理查德是在抛磚引玉,目的是為了逼出我的真實想法。

啧,難道我又被看穿了?究竟是哪裡暴露了我?

自認為再次被看穿的我決定破罐破摔,實話實說道:“我知道發生了什麼,我也知道你打算做什麼。”

“所以,你又沒把這件事告訴我,你到底有多少信息瞞着我?”理查德語氣十分不滿地質問道。

我對于這一指控感覺莫名奇妙,火氣上來的我也很不客氣地道:“你出于什麼立場如此指責我?我沒有義務告訴你一切信息,我願意告訴你的自然會說;理查德,你越界了。”

言罷,我忍不住提高音量斥責道:“你不要太自戀!誰會天天花心思刻意對你隐瞞?!世界不是圍着你轉!理查德先生。”

理查德聞言,一瞬間的神态看上去像是被刺了一刀,滿臉的不可置信,看上去還隐隐帶着惶恐和不知所措。

理查德很快又收拾好了表情,變回平時的沉着冷靜。

“…抱歉,剛才是我失态了。”理查德說道,同時坐在沙發上對我低頭道歉。

呼,這可真是,明明進門前我就打算小心安撫理查德的情緒,結果我反而也跟着失控。

“失禮了,我剛才也有些情緒激動,真是不好意思。”我習慣性地說完禮貌用語,接着飛快切入正題:“什麼時候?”

“什麼?”

“你打算什麼時候去詐騙集團的老巢大鬧一場?”

理查德沉默半響,開口道:“我以為你會勸我不要去,這不符合你平時的謹慎作風。”

“我針對剛才的發言再補充一句:我知道你為什麼一定要去,愛德華.巴克斯查。”我如此說道,學着理查德剛才的語氣拉長每個字的發音。

“…你這副好像知道一切的樣子真讓人不爽。”理查德罕見地對我抱怨道,變相地承認我的說法。

“那家店的名字叫Happy Etoile,位于蕭條的老商業街,那個叫佐佐木的家夥是個欺詐師,借了高利貸後成天東躲西藏,靠着不錯的長相在到處吃軟飯。”我直截了當地抖露出更多細節,省得理查德再動用關系四處探查。

“在你的夢中,事情是如何發展的?”

“置田小姐走後,”理查德“用了一周時間查明事實,然後在下周日的時候前往那裡砸場子。”

“砸場子?這個詞我還是第一次聽說。”

“你也有不知道的詞啊,嗯,我的定義是:去别人那裡鬧事,打斷正常經營。”

“那還真是貼切,沒錯,我也正打算去砸場子。”

“那位“正義”君也跟着一起去了,雖然你覺得可以保護好自己,但是,嗯,總歸還是有一個人照看後背會比較穩妥。“我對着理查德暗示道。

“…你也打算一起去?”

“如果你不嫌棄我的身手。”我開了個玩笑道,雖然不太适合這個嚴肅的場合,但是下意識就這麼做了。

“随便你,你想去我也攔不住你。”理查德狀似随意地說道,看上去是答應了下來。

我忽然靈光一閃,同樣狀似随意地對着理查德問道:“Irren ist Menschlich. 這句話我不太理解是什麼意思,理查德你能跟我解釋一下嗎?”

“這句話是德語,意思是:人總會犯錯,這句…”理查德說到這裡停了下來,似乎也反應過來,明白了我的意思。

“We all make mistakes.”我又特地用英語說了一遍,我聽人說過:母語才能夠引發情緒反應,外語很難達到相同的效果。

理查德這次沉默得格外漫長,好半響才開口道:“你不用擔心我,我隻是想要去給那些用謊言欺詐消費者的人帶去報應,這是他們應得的。”

“我也這麼認為。”我點頭贊同道,适可而止地不再繼續開解,轉移話題道:“我們說點開心的事,首先…”

我從公文包中取出上周答應過的巧克力味布丁,對着理查德問道:“布丁,巧克力味,你想要現在試一試嗎?”

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦