戀上你看書網

繁體版 簡體版
戀上你看書網 > [HP]會有天使替我揍你 > 第42章 一份來自未來的禮物

第42章 一份來自未來的禮物

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

萊奧卡蒂亞還是相信尼可·勒梅的人品的,于是在他面前動手拆盒子:“那正好,我們一起看……啊,是一頂貝雷帽,還有一個劍橋包!”

尼可·勒梅饒有興緻地湊過來:“我和佩利也有蘇菲送的帽子。我有說過蘇菲有着世界上最好的縫紉手藝嗎?”

“顯然沒有。”

翻翻嶄新的劍橋包,裡面有一張繪着風信子的卡片,上面寫着

“哈爾·詹肯和蘇菲·海特

獻給尊敬的、喜歡揪人耳朵的萊奧卡蒂亞·薩盧佐,并真誠希望 1971 年的你脾氣好一點。”

背面還有一行小字“你說得對,時間是一個閉環。又及,包分麻瓜模式和巫師模式——斯卡曼德先生給的主意。”

萊奧卡蒂亞收好卡片,帶上點綴着紫色水晶的暖棕色帽子,提着同色調的劍橋包,臭美地轉了一圈:“我覺得這是我的聖誕禮物。尼可,你有詹肯學弟的地址嗎?”

“我們是單向聯系的,一般是他主動聯系我,你知道的,時間不允許。”尼可·勒梅遺憾地聳肩,“看來你挺喜歡他的。”

“也許我讨厭輕浮的男人,但我絕對喜歡堅韌的女性。”萊奧卡蒂亞珍惜地取下帽子,摸摸上面拼成一朵風信子形狀的紫水晶花,“我宣布,這是我今年最滿意的聖誕禮物!”

尼可·勒梅:“我想佩利會傷心的,你絕對會更喜歡她送你的禮物。”

萊奧卡蒂亞舉起三根指頭發誓:“我絕對不告訴佩利,所以你能提前告訴我她會送我什麼嗎?”

“不會,因為我就在你們身後呢。”佩雷納爾的聲音從身後傳來,兩根枯瘦卻有力的手指輕輕點點萊奧卡蒂亞的額頭,“還有兩天就到聖誕節了,保持好奇心,你會知道的。”

萊奧卡蒂亞:“好吧,嘤。”

下午尼可·勒梅就教萊奧卡蒂亞關于時間的知識。

教材是雪萊的詩,《時間》。

尼可·勒梅用他氣若遊絲的聲音念誦着。

“Unfathomable Sea! whose waves are years,(深不可測的大海!歲月是它的波濤,)

Ocean of Time, whose waters of deep woe(時間之海,它深愁的海水)

Are brackish with the salt of human tears!(因人類的眼淚而變鹹!)

Thou shoreless flood, which in thy ebb and flow(你這無邊的洪水,在你潮起潮落時,)

Claspest the limits of mortality, (鈎住生命的邊界,)

And sick of prey, yet howling on for more,(你厭倦了捕食,卻咆哮着繼續索要,)

Vomitest thy wrecks on its inhospitable shore;(你把你的船骸吐在荒涼的岸上;)

Treacherous in calm, and terrible in storm,(平靜時兇險,風暴中可怕,)

Who shall put forth on thee,(誰将在你上面起航,)

Unfathomable Sea? (深不可測的大海?)

講道理,萊奧卡蒂亞也不是沒上過文學鑒賞課,對于雪萊這位詩人也有一些了解,但她總覺得被尼可勒梅這麼一念,這首普通的抒情詩一下子變得神秘莫測起來。

于是,萊奧卡蒂亞正襟危坐,期待着尼可·勒梅能用精彩絕倫的講解帶她走上觸碰時間的道路。

但……

尼可勒梅深情總結:“啊,幽深、神秘,這就是時間。好了,你自己體悟一下。”

萊奧卡蒂亞:“……就這?”

尼可·勒梅點頭:“對啊對啊,這首詩已經把時間的概念講得很明白了,你稍微用幾年理解一下應該就能自己做時間轉換器了。”

萊奧卡蒂亞:“……在你的觀念裡時間轉換器是什麼積木嗎?!”

“活了幾百年,那種東西也就是積木啦。”

“好了,停,夠了,我不打算活那麼久。”

下半場她無情地趕走老頭子,抱着筆記本去找佩雷納爾。

但佩雷納爾擅長的不是煉金術,也不是時間魔法,她想了很久,才給了萊奧卡蒂亞一句話。

“時間是一條銜尾蛇,萊奧。”

蒼老的優雅女士擡手,摸摸萊奧卡蒂亞的發頂:“啃食着自己的大蛇,建構與破壞的往複,生命與死亡的交替,時間因此而誕生。”

萊奧卡蒂亞蹲在地上,抱着腿,把臉埋在膝蓋上:“啊……我好像有一點理解了。”

佩雷納爾笑着:“慢慢來,不急。”

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦