戀上你看書網

繁體版 簡體版
戀上你看書網 > [綜英美]蝙蝠窩的一隻白鴿 > 第9章 第九章 倦鳥歸林(上)

第9章 第九章 倦鳥歸林(上)

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

對面的兩個盜匪帶着寬檐帽,身上裹了厚厚的棉衣,樹皮般粗糙凍裂的手拖着獵.槍,操着俄語威脅他們放下手裡值錢的東西。那對夫婦中的丈夫擋在妻子前面,用自己的身體護住了她,警惕地看着他們的槍口。

葉蓮娜迎着槍口走上去。壯碩的男子攥緊手裡的獵.槍,沙啞的嗓子如同沙子摩擦,他大喊大叫地讓她停下。

她身上穿着一件有些舊的淡藍色棉衣,葉蓮娜把防禦力場放在胸口的口袋裡啟動,無形的圓形防護罩攏住了她上半身的頭部到胸部,形成了一個力場。

黑寡婦們執行任務趕不戴頭盔沖出去的原因就是這個,防禦力場可以幫她們彈開子彈。

兩個盜匪開了槍,防禦力場把子彈彈出去。葉蓮娜調整了一下自己的方位,離那對夫婦遠了些,盡量避免波及到他人。她沖上去抓住其中一個男人的槍,使槍口對準向天空,另一個男人擔心誤傷同夥,把獵槍背起來抽出了匕首沖過來。

葉蓮娜一拳砸在他的頸動脈,男人感覺仿佛被一頭牛撞了,眼前一黑,耳鳴且惡心,她又是幾圈打在他的太陽穴上。等另一個盜匪沖過來時,她松開手,男人的身體像一灘爛泥倒在地上。她閃電般一記飛踢将盜匪的匕首踢到半空,匕首在空中劃出一道弧線被葉蓮娜穩穩接到手裡。

在盜匪沒反應過來時,葉蓮娜欺身上前,匕首架在他的脖子上,她用力往下一壓,利刃割開皮膚切斷開他的大動脈。血液噴出來,葉蓮娜老練地往旁邊側了側身子,沒有讓自己沾上一滴血。

她握着匕首走到剛才被電得倒在地上的盜匪身邊,甩手将匕首當成飛镖扔出去,利刃瞬間釘進了他的脖子。

很好,他現在徹底死了。

他再也不會有機會反咬任何人了。

給任何一個自己不确定徹底死亡的敵人補上一刀,這是卓娅的鮮血留給她的教訓。

“你還好嗎?”

那對夫婦湊上來,驚魂未定地看着這兩具屍體。男人看了看她,出聲問。

葉蓮娜把防禦力場關掉,重新放回裝備欄,這才有機會仔細打量這對夫婦。歲月在男人臉上留下深深的刻痕。他鼻梁高挺,上面帶着一道疤痕,眉心帶着幾絲皺痕,濃密的眉毛架在一雙碧藍的

眼睛上,這雙眼經過歲月依然明亮剛強,像廣闊無垠的天空,生活的艱辛讓他濃密的黑發夾雜上些許白色。

他妻子的肚子高高隆起,像揣了個西瓜。亞麻色的頭發摻了絲絲白發,帶着一頂墨藍色的針織帽,帽子頂端有一個絨球,絨球的毛已經被洗的掉了些。女人小心翼翼地護着自己的肚子,在丈夫的攙扶下走過來,飽經風霜已然渾濁的綠色眼睛泛起慈愛,整個人散發着母性的光輝。

兩個人的打扮十分樸素,身上的衣裳甚至有些毛邊,打着幾塊花花綠綠的補丁。

“感謝出手相助,我們要去葛洛雷夫斯鎮,你呢?”

女人熱情地說:

“如果順路,不如我們一起吧”

葉蓮娜點點頭。他們就是任務相關人員,跟着他們就好,這個莫名其妙的任務像一場旅行。

“太好了!我是阿加塔”

她指指旁邊的男人,帶着笑介紹:

“我的丈夫,阿列克塞”

阿加塔,俄文意為“善良的”,阿曆克塞意為“保護”。

“那麼你呢?”

“拉伊莎,一個退伍軍人”

拉伊莎,俄文“輕率的”。

一路上,阿曆克塞獨自挑着沉重的包裹,他是一個沉默的人,默默地做事不喜歡說話,而阿加塔截然相反。

葉蓮娜接過了攙扶阿加塔的工作。葉蓮娜能僞裝成任何模樣,如果她想,她可以很讨人喜歡。阿加塔被她逗得咯咯直笑,上午陽光正好,快樂的笑聲傳遍了衰草枯白色,點綴着幾塊未融化雪堆的原野。

太陽緩慢而堅定地移到了西邊,轉眼間到了下午,他們終于到了葛洛雷夫斯鎮。阿加塔愛憐地牽過一零年的手輕拍幾下,說:

“現在的世道不太平,戰争把什麼都毀了。我和阿曆克塞也是逃難到這邊來的,不是迫不得已誰願意離開自己的家鄉呢?你也要小心啊”

“……”

……其實真碰上歹徒誰怕誰還不一定呢。裝備欄裡的寡婦裝甲默默的閃着冷芒。

阿加塔以不符合年齡的俏皮輕拍了下自己的嘴,有些難為情地說:

“瞧我!我看見你就忍不住想和你多說些,為你擔心這擔心那,明明我們才剛見面不是嗎?”

葉麗娜微笑着搖頭,示意自己不在意。

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦