戀上你看書網

繁體版 簡體版
戀上你看書網 > [綜英美]我隻是個柔弱的圖書管理員啊 > 第16章 水日常

第16章 水日常

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

韋恩家的早餐時刻。

“今日一片淡白。純白在世界以西,且冬不永待。噤聲居屋那下雪了,有想去玩雪的嗎?”麗特望向餐桌旁的三人。

“哥譚現在是夏季。”布魯斯說道。

“噤聲居屋的時節變化受司辰的影響比哥譚快些。”麗特解釋道。

“嗯。”布魯斯點了點頭,表示他會去。

“我放學後去和你一起玩。”迪克咬了口面包。

“哈哈,我已經過了不懼寒風的年齡了。希望你們玩的愉快。”阿福婉拒道。

布魯斯拒絕了麗特關于堆雪人的提議,對打雪仗的提議保留意見。“等迪克一起。”

布魯斯采集了一些雪的樣品。麗特叮囑了下布魯斯别碰書、液體以及别去未整理的房間,就放任布魯斯采集樣品了。

麗特拿出《夜遊漫記·卷二》,書中對伊利奧波裡自身的夢境與皇帝埃拉伽巴路斯的夢境,兩者間的相似處進行了大篇幅的讨論。伊利奧波裡認為埃拉伽巴路斯是殘陽的傀儡或化身。“純白在世界以西,”伊利奧波裡評論道,“且冬不永待。”“謝天謝地,埃拉伽巴路斯最終尋見了純白之門。言辭無法穿過純白之門,而且說實話,埃拉伽巴路斯講不出什麼有趣的話。我曾經嘗試追随他的腳步,但終究對‘純白’領會不足。大概我也幸而如此吧。但我确實知道……”

要混合最罕見的色彩,就得有不仁的超然。麗特深谙景象與感知技藝。

麗特重讀了《一百零八》,了解了飛蛾、聖杯與逆孵之卵各自講述的關于世界起源的混淆寓言。

混淆寓言中的穹相有助于麗特理解《衰落的介殼種》。麗特讀到“言辭是傷口;沉默是白銀。世上沒有,也不可能有白銀之門,即便是在月亮的居屋中也是如此……”“無語言則無言辭。無言辭則無信息。唯有沉默中方無謬誤;看呐,即便在萬物伊始,在那初成的信息中也有謬誤。我們藉此進入了居屋。”

谛星,諸星皆具七名。探其不宣之名:窺天術。麗特沉思了一會,掏出了手機。麗特掌握的技藝達到一定數目,她可以嘗試組合使用了。曙光的靜觀見起始,窺天術探其不宣,玻璃與鍛光将景象封存至手機屏幕。現在麗特可以在手機上浏覽1939年5月的《偵探漫畫》第27期了。

麗特繼續閱讀《關于收容之建議》。蒂爾紮筆下缺少細節的浮光掠影令人惱火。她堅稱一名學徒應盡的義務等同于一名主人應盡的義務——換言之,被召喚出的靈體應該被款待于盡可能豪華的容器之中。蒂爾紮注意到了燈之長生者“附體”的特性——盡管它們沒有□□,但可以通過進入鏡子或光源返回物質世界——與“牧人者”将栖居漫宿的長生者們困在鏡子中的技術的相似之處。她好奇如果提供一個足夠誘人的附身物,能否将“牧人者”本人誘來參觀噤聲居屋。

“我們都是容器。讓我們隻容納那些光芒照耀之時為我們增光添彩的事物吧。”玻璃器皿的至高目标:将外在之物與内在之物相分離,将本應被遮蔽之物清晰完美地呈現。麗特掌握了玻璃吹制與容器制造技藝。

迪克興奮地蹦蹦跳跳,眼中閃爍着滿意的光芒。“來吧,讓我們來一場雪仗!” 迪克一邊喊着,一邊迅速蹲下,雙手捧起積雪,快速團成一個雪球。 布魯斯嘴角微微上揚,露出一抹不易察覺的笑容。此刻,在這銀裝素裹的世界裡,被迪克的熱情所感染,布魯斯和麗特也行動起來。布魯斯不緊不慢地彎腰,動作優雅地制作着雪球,盡管動作看似随意,卻依舊不失他一貫的沉穩與精準。麗特則聚集雪堆做了掩體,“看,像不像長城?我還做了烽火台。”

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦