三
顯然,詹姆和加蘭德兩個土生土長的英國人聽不懂中文的諧音梗,隻有西克萊笑得捶凳子。意識到新朋友聽不懂中文的墨尊開始使用他那不知為何摻了點東北口音的初中英語開始交流,總算是互通姓名,雙方開始連比劃帶蹦詞兒地唠嗑。
“所以你的英語到底為什麼會一股青島話混東北味兒?”
“因為咱們師父那輩兒會英語的隻有你師父啊!但凡藏刀師叔是大連人而不是沈陽人,我的口音都不至于這麼大雜燴!”墨尊痛心疾首。
“問題不大。”詹姆說,“反正我們互相都聽不懂!”
“這句我聽懂了!Homie!”
“Homie!”
“……”加蘭德看着這兩個人互拍胸脯,也不知怎麼就進展成好兄弟了,多少有些無語:“我感覺把分院帽拿過來,它碰到你哥哥的頭就會大喊格蘭芬多。”
“哈哈……”西克萊說,“…我也覺得。”
在制止了詹姆想往茶水裡放糖和牛奶的行為後,他們點的外賣也到了。西克萊好奇地看着一隻丹頂鶴落到自己面前,背上背着一個三層的描金貼花漆器食盒。
他解開皮帶的動作有點笨拙,很怕折到丹頂鶴的羽毛。不過,鶴子看上去非常訓練有素且溫和,在他把菜單折起來放進小小的皮袋裡後,略微展開翅膀朝他颔首行禮,吓得西克萊趕緊雙手合十回禮,也不知道自己做得對不對。
墨尊在一旁探頭探腦:“你們點了好多菜啊,介意添雙筷子嗎?”
“我直接要了一桶米飯,夠你的份了。”玄理說,“正好這邊煮着茶,我們去吃飯吧。”
“我馬上要吃到最正宗的中國料理了。”詹姆小心翼翼地把他的食盒放到餐桌上,興奮地搓着手,“雖然菜單上沒有左宗棠雞,但我點了其他雞肉,我相信它們也會很好吃的。”
“你口味像個美國佬。”加蘭德在他旁邊吐槽道,“我從來沒覺得左宗棠雞有哪裡好吃,醬汁像是糖漿一樣……我們家的鄰居在銀行工作,每年都要出差很多次,他告訴我如果哪家中餐吃起來沒有那麼甜,就說明比較正宗。這條規則在整個薩裡郡的所有中餐館都适用。”
“那你可找到中國人口味的秘訣了!”墨尊贊賞地道,“我們對甜品的最高評價就是‘不太甜’!”
“什麼?”詹姆睜大了眼睛,“那為什麼要吃甜點?”
“因為雖然想吃點甜的,但其實受不了特别甜的味道?”西克萊說,“不過我還好,學校裡的甜點我都很喜歡。”
“我大概取中吧。”玄理說,“我不喜歡吃糖,但好吃的甜點我還挺喜歡的。大部分中式甜點對我來說味道有點淡,但是霍格沃茨的點心又甜過頭了。”
“你可真不好伺候。”墨尊做了個誇張的鬼臉。
“我可以理解,裡斯大概和我口味比較像。”加蘭德說,“我也覺得霍格沃茨的點心有點太甜了,不過我沒吃過正宗的中式點心,不知道味道如何。”
“我點了藍莓山藥。”西克萊打開食盒推給他,“你可以嘗嘗這個,來吧……味道怎麼樣?”
“……我現在完全贊同裡斯的觀點。老天,為什麼中國人要把藍莓醬澆在土豆泥上?”