之後我們又随便聊了一會兒。但這些并不是我回想起那天的原因,我想起那天是因為,你猛地起身,我枕着的頭從你腿上滑落,你一邊走一邊布下了一圈隐蔽咒。
當我如今坐在獄中,把這段回憶完整地寫在紙上,隻會讓漫長更漫長,讓黑暗更無光。
如果沒記錯的話,我們像孩童一樣笨拙地觸摸彼此的身體,就在溪邊,在魔法的籠罩下,我們第一次交融。昆蟲在灌木叢中嗡嗡作響,陽光灑在你的頭發上,像火一樣熱烈。我記得很清楚,但又描述不出來。你摘下金邊眼鏡,沖我狡黠地彎起一邊嘴角,無意識地将一隻鏡腿搭在嘴唇上,盯着我的眼神好像帶着鈎子,饑不可待。
你脫下長袍,把自己剝得□□。我又驚又喜,卻壞心眼地笑着說,溪水太淺了,不适合遊泳。一切都記憶猶新。
你那時真的很美,我想我也是,不然你怎麼會沉醉在我的視線裡。如今我們都已老去,形容枯槁,不被原諒。
我們在蘆葦叢旁摸索着感受彼此,完全顧不上螞蟻已經爬上長袍的下擺。當我觸碰你時,你興奮地顫抖,仿佛下一刻就會羽化飛散。
我們倆皮膚蒼白,但臉色潮紅。我記得我用手緊緊地捧着你的臉,看着你被快感淹沒的樣子挪不開眼。猛烈的心跳在撞擊我的肋骨,因為此刻你是我的。
你還記得嗎?我一手抓住你的頭發,令你仰起頭,另一隻手握住了你。你的身體、聲音,你的一切反應都是因為我。你都記得嗎?還是你因為太過慚愧想要抹殺這段記憶?
你喘着粗氣,翻了個身用草擦拭身體,染上新鮮的綠色。你帶着全身關節都松懈的慵懶,笑着朝我走過來。你做事從不半途而廢。長袍在我們身下揉亂,你弓下身來,頭發貼上我的皮膚……
我們汗流浃背,臉上還沒清理幹淨,被太陽曬得發紅。我們倆笑着,但又有點不知所措。有那麼一刻,我們并排躺在一起,你的頭枕在我伸出的手臂上,我說,“那片雲看起來像喝醉了的河馬,天知道我有多真高興巴沙特*現在看不到我們現在這樣。”然後你說——
我已經記不起你到底說了什麼。
這些回憶讓我睡不着,阿不思,它們糾纏着我,困住了我。我記得曾聽過一個故事,一個鬼魂忘記了他最喜歡的詩的最後一句,始終不得安息,直到一個旅行的學者朗誦到那一句,他才得到慰藉。而你,還好,你有一個冥想盆。
我把我知道的關于伏地魔的一切都告訴了你,記得這是你欠我的。
祝好,
蓋勒特·格林德沃
注:巴希達·巴沙特 (Bathilda Bagshot),格林德沃的姑祖母,鄧布利多的鄰居及好友,居戈德裡克山谷,著有霍格沃茨魔法史教材。