戀上你看書網

繁體版 簡體版
戀上你看書網 > 養觸手的脫塵小翻譯,但是超A > 第14章 我好像總是茫然

第14章 我好像總是茫然

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

“【各位在場的朋友大家好,我是西班牙學者桑切斯。我今天,是來代替作者講的。我又不是作者本人,隻能随口聊天講講故事。隻能怪作者他沒來啊。為什麼來?據說最近借酒澆愁,——

“【——因為心神不甯,為情所困啊。】”

桑切斯一攤手聳了聳肩膀。學生們嬉笑起來,那群前輩卻面色有點反感:“這浮誇呢?講什麼東西眉飛色舞的?”桑切斯渾然不知繼續講道:

“【說起來,佩佩·戈麥斯很有個性,身邊總少不了風情萬種的伴侶和朋友。圈内有一條逸聞,說某次他在酒吧哭暈過去,原來是被一位紅發美女給甩了。别人安慰:那女人配不上你,佩佩卻傷心得要命:我知道她配不上啊。

“【可我把她寫成了小說裡,是《豪華城堡蜜月》這本書的蛇蠍女主角。現在她走了,我該怎麼描寫與壞女人同居的受虐//|情趣啊??

“【所以佩佩這人,很擅長用自己的私生活做文章啊。】”

雙鴉臉色一白:這也太俗氣了……

他不忍聽下去。轉過身,以倒茶為掩護,腳趾摳地躲去會場的後幾排。

雙鴉有替别人尴尬的毛病。他一面躲開,一面瞥見,會場間坐了一排記筆記的年輕人,大大的眼睛一眨不眨盯着台上的演講者。似乎是大學低年級的學生。雙鴉心頭閃過一絲愧怍:他們來聽會,大概是想認認真真、學得一些啟發人心的講評啊……他有些難堪地低頭走開,可正當這時,一個平靜而字正腔圓的聲音,不疾不徐從身後傳來。

“各位在場的嘉賓,各位老師,青年朋友們,大家好。我是西班牙學者桑切斯

“很高興來到這裡,與大家分享佩佩·桑切斯這位傳奇作家及他的作品。佩佩因為個人原因,今天遺憾未能到場。但就我而言,很榮幸借此機會分享我的感悟。在此誠摯感謝讀書會主辦方,林雲書局外文部,感謝活動負責人,真的為這次活動付出了很多。’”

是王先生,手持話筒站在台上。

方才主持完,他并沒有退場去。而是與桑切斯稍稍站開,在舞台一角翻譯起他的講話。

王先生講:“說起來,佩佩·桑切斯是位頗有性情的人。無論是朋友還是伴侶,他都偏愛别具風情的人,并在他們身上投入大量感情,有時甚而為他們哭泣或者癫狂。——”

雙鴉呆在原地。一時幾乎連中文都沒聽懂。

——這真的是同一段話嗎……

原文那般庸俗,翻譯過後,變得如此嚴肅,大氣又兼具文采?

“佩佩·戈麥斯曾有過一次失戀。”王先生開始翻譯起那段八卦,“對方是一位性格深沉、具有獨特邪魅的紅發女子。可讓人驚訝的是,最令佩佩在意的,并非戀人離開後内心的傷痛。而是這次失戀對他創作的影響。佩佩以戀人為靈感,創造了一個心思深重的文學形象,也就是日後頗具盛名的《豪華城堡蜜月》女主角。

“由此可見,佩佩的創作與其所見所感是高度相融的。他沉溺于生活,卻不妨礙他對生活進行思索——”

“哦……這樣啊……”

雙鴉聽見,身旁那排學生,凝聽之際崇敬地輕歎道。

這段翻譯,好像和原文沒太大差别。

相同的事件。相同的主題和要素。

可又好像完全不同了

語句,氣魄,蘊含主題以及最後的升華。

擡頭望去,坐在前排那幾位老學者,點點頭聽着,犀利的交談也停下來。

他們頗帶贊許地望着桑切斯。

雙鴉不解:為什麼要幫他……

為什麼幫他圓場,别人隻當你是翻譯,不管說什麼,你都是在替他說啊。

可王先生表情很平淡。

謙遜地微微低頭,仿佛自己是局外人,隻是受人矚目的、桑切斯的陪襯。

雙鴉迷茫地,不忿又莫名憋屈地看着他。

也正是這時候,在他看不見的地方,會場入口邊,有一個身影靜靜走過來。

他穿着T恤和休閑褲子。沒有進入場館,隻站在門口,揣兜打量着會議中的情景。

來人像在觀衆間尋找着什麼。忽然,手機響了,他低頭看到了幾條信息:

“哥,吃過飯沒有,下午還有幾場會,中午好好休息啊”

“琪琪說項目談好了确定這個階段和林雲外國語合作嗎”

“還有他說您想聯系那個小翻譯?但琪琪說對方不是英語專業的啊 也問過他老師,說沒在學校,也一直沒答應參與項目”

“您記得多休息啊,這幾天辛苦了”

來人擡手回複道:

“對,和林外合作”

“我吃過飯了,下午準時開會”

“現在外面走走,私事”

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦