戀上你看書網

繁體版 簡體版
戀上你看書網 > 養觸手的脫塵小翻譯,但是超A > 第36章 我警覺了

第36章 我警覺了

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

雙鴉心裡緊張得風雨大作。但外表上,還是那副冰淩寂靜、散發冷豔雪色的撲克臉。

他把觀衆的發言翻譯給莫雷諾,為了銜接,又即興添加了一句串場詞:

“【那麼莫雷諾先生,您對觀衆的讨論有什麼看法?大家認為,傳統工藝品是您作品中非常突出的一部分。這樣的理解和您的創作初衷是否一緻?】”

莫雷諾先生聽了,神情鄭重地慢慢點了點頭:

“【是的。我感到很慰藉,讀者們注意到了小說中的傳統工藝品。如果忽視它們,就是完全錯失了故事的主旨,可以說我的創作和讀者的閱讀體驗都是失敗的。】”

這點評講得有些嚴肅。

雙鴉一滞。輕微咬了咬嘴角,向觀衆轉譯時猶豫着改動了說詞:

“嗯,莫雷諾先生同意大家的觀點:書中的傳統工藝品,是這本小說的精髓或主旨所在,”

他盡量把話說委婉,避免聽上去像是在責備:

“——所以大家都抓住了閱讀要領的,也達到了莫雷諾先生對作品的期待。他感到非常高興。”

一段話譯完,台下的觀衆表情緩和,沒有露出什麼沉重或不悅之色。雙鴉吐了口氣,像是化解闖關之路上的一記流星錘(“看我太極推手之化勁掌,嘿!走你!”),人模狗樣奔向下一段的旅程。

他撿起先前說了一半的串講詞,接下去補完整:

“剛才向大家提到,‘說起傳統工藝品,我還有一個想法:’”

他照着文稿念道:

“‘南美洲有獨特的手工藝術,我們中國也有自己的特色産品。例如小說提到一種果核項鍊,中國也有非常著名的核桃手串。這兩樣東西有微妙的相似,讓我們中國讀者感到一絲親切。

“我想問問莫雷諾先生是否熟悉中國手工藝品,對此有什麼感想呢?’”

他向莫雷諾也翻譯一遍。暗中有些好笑:噗。

這串詞是徐老師寫的。

怪不得他忽悠莫雷諾先生跑去文玩街,合着是為了給會議鋪墊,讓他臨陣磨槍了解了解“中國文玩”長什麼樣。

莫雷諾的回答不痛不癢,隻說了句:“【有點像嗎,挺巧合的】”就沒話了。然而這時候,觀衆席卻有個女孩子坐立不安地朝台上望。觸手戳了戳雙鴉:“咦咦咦,雙鴉雙鴉快看,那個女孩子舉手舉了一半,想說話又不敢說喲喲~”

雙鴉一愣:“啊,真的呢。”

是先前被他點起來的那個女生。自從發了一次言,就躍躍欲試總想和主持人互動。

雙鴉于是笑着說:“啊,這位觀衆,我看到您舉手了。”

他明白,讨論環節已經過了,卻又不忍心女孩子遭冷落,還是将她邀請了起來:

“有什麼想和大家交流的嗎?”

“哦哦,我!就是,我也同意主持人的話!”女孩子急急忙忙起身,像是自己也沒想好,拽着長裙子好一會兒說不出話。

“那個,那個南美的果核項鍊,我也覺得同核桃手串有點像,

“我記得小說裡講,‘果核項鍊在舉行儀式時佩戴,能讓戴上他的人與神明通靈的’!

“所以!嗯。——”

女孩子說到這裡戛然而止。似乎講不下去了。

觀衆們面面相觑。

“啥?啥意思?”

“想表達什麼啊??”

雙鴉也是懵的,試圖在女孩子的話裡找到邏輯:“您是想說,果核項鍊不隻是普通裝飾,同核桃手串一樣,是有靈性的物品嗎?”

他看着女孩子茫然的臉,寬慰道:“沒事,這種細微的感情可能很難表達。您思考思考,到時再和大家一起交流。”

然而話雖這麼說,雙鴉卻知道不能再延伸了。

發言轉場已遠遠超時,到現在還沒進入重點的作家講話呢。

觸手們搭在他的肩,輕輕拍打:

“雙鴉雙鴉别着急~

“主持人本來就要顧及現場情況,觀衆多參與才更有趣嘛嘛~~”

雙鴉一頓。

“嗯,

“是這樣的。

“謝謝你們,一直這麼耐心幫我。”

他悄悄用指節蹭了蹭觸手,一邊面對着觀衆推進議程:

“回溯一下剛才的内容:南美洲,還有中國,都有各自獨特的手工藝術文化。正因如此,對莫雷諾先生的小說,我們能也感同身受地充滿敬意和好奇。”

雙鴉緊湊而不失從容地将話題引回來:

“‘那麼接下來,就讓我們進一步欣賞莫雷諾先生的創作。聽聽他心目中的手工藝品,和中國的傳統工藝品有哪些異同呢?

“‘有請莫雷諾先生為我們分享他的新書!’”

這也是徐老師設計的串詞。引入會議第二環節:作品宣傳演講。雙鴉将莫雷諾請到演講桌,然而這時候,坐席一陣騷動,方才那位女生忽然間又舉起了手來。

她顯得很急切。十分不好意思的模樣,卻還是咬牙,強迫自己勇敢地面對衆人。

雙鴉愣了一愣。

此時此刻,已不好再打亂節奏了。

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦