戀上你看書網

繁體版 簡體版
戀上你看書網 > [HP閱讀體]Discovering the Legend > 第9章 第8章 鑰匙保管員(上)

第9章 第8章 鑰匙保管員(上)

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

【轟!】

西裡斯超級大聲地念道,把萊姆斯吓了一跳。

【達力驚醒了。“什麼地方打炮?”達力迷迷糊糊地說。】

“哇,達力居然說了些愚蠢的話?①誰會猜得到呢?”西裡斯嘲諷地說。他們倆竊笑着,幾乎離開了座位,準備看看發生了什麼。

【他們背後又是嘩啦一聲響。弗農姨父抱着一支來福木倉連滾帶爬地跑進屋,這時他們才明白他那細長的包裹裡原來是什麼東西。 】

“到底什麼是來福木倉?”西裡斯困惑地問道。

“一種麻瓜武器,”萊姆斯簡單地回答,“現在繼續讀。”

西裡斯瞪着他,但還是照他說的做了。

【“門外是什麼人?”他喊道,“我警告你——我有木倉!”

外面靜了一會兒。然後——

咔嚓!

門從合頁上脫落下來,震耳欲聾的嘩啦一聲,門摔在地闆上。】

“你就是這麼進來的!”西裡斯贊許地說。

【門口站着一個彪形大漢。他的臉幾乎完全被蓬亂的長發和糾結的濃密胡須掩蓋了,但你仍能看見他那對像黑甲蟲似的眼睛在頭發下面閃閃發光。 】

“海格!”西裡斯高興地歡呼起來。(他甚至和萊姆斯擊了一下掌。)

【巨人好不容易才擠進屋來,他弓着腰,這樣他的頭剛剛擦着天花闆。他彎腰拾起門闆,輕而易舉地就把門裝到了門框上。外面的風暴聲減弱了。他轉身看着大家。 】

“好吧,至少他把門裝上了。”萊姆斯說,咧開嘴笑了。

【“能給咱來杯熱茶嗎?走這麼一趟可真不容易……”】

他們都笑了,這真是……海格會做出來的事。

“我真愛海格,”西裡斯笑了,“他是你能找到的最好的朋友之一。”

【他大步走到沙發跟前,達力坐在那裡吓傻了。

“喂,讓點兒地方吧,你這個傻大個兒。”巨人說。 】

“我喜歡這句!”西裡斯說,幾乎要流出幸福的淚水。

【達力尖叫着跑過去躲到母親身後,他母親吓得蹲在弗農姨父背後。

“這就是哈利了!”巨人說。

哈利擡頭看着他那張兇狠、粗野、面貌不清的臉,他那對甲殼蟲似的眼睛眯起來,露出一絲笑容。】

“海格真的很像一隻巨大的泰迪熊。”萊姆斯親切地說。

“是啊,”西裡斯說,“一隻長着亂糟糟毛發的大泰迪熊。“

萊姆斯開玩笑地拍了拍他的頭。

【“上次見到你,你還是個小毛毛。”巨人說,“你很像你爸爸。眼睛可像你媽媽。”】

他們都深情地笑了。

“就像他說的那樣,”萊姆斯說,“而且你以後遇到的幾乎所有人都會這麼說,哈利。”

“是的,”西裡斯說,“哈利最好習慣這句評價。他将來會經常聽到的。”

【弗農姨父發出一聲刺耳的怪叫。

“我要你馬上離開,先生!”他說,“你這是私闖民宅!”】

“從字面意義上看确實。”萊姆斯笑着說。他現在心情非常好,海格出現了,這意味着哈利很快就要離開那些“人”了。

【“哦,住嘴,德思禮,你這個大傻瓜。”巨人說。】

“幹得好,海格!”他們鼓掌。

【他隔着沙發把木倉從德思禮手裡搶過來,輕輕一撅,绾了一個結就把它扔到屋角裡了,仿佛這支木倉是用橡皮做的。

弗農姨父又發出一聲怪叫,好像一隻老鼠被人踩了。

“不管怎麼說——哈利,”巨人轉過身來,背對着弗農夫婦,“祝你生日非常愉快。我這裡有一件東西要送給你——有的地方我可能壓壞了,不過味道還是一樣。” 】

“呃,他真……好。”西裡斯勉強哼道。

“哦,保持安靜,大腳闆,重要的是心意,”萊姆斯責怪道,“此外,吃那個總比空着肚子啟程好。“

西裡斯被這個想法吓壞了:“空着肚子……?我不敢想象我錯過一頓飯會怎樣!”

“是的,”萊姆斯贊同,“我們都知道,你唯一的真愛就是你的胃。”

【他從黑外衣内袋裡取出一隻稍稍有些壓扁的盒子。哈利用顫抖的手指将它打開,隻見盒子裡是一個黏糊糊的巧克力大蛋糕。上邊用綠色糖汁寫着:祝哈利生日快樂。 】

“他真好。”萊姆斯說。

“現在你成了那個每隔幾行就打斷一次閱讀的人!”

萊姆斯怒視着他:“我可沒有你那麼讨厭。”

【哈利擡眼看着這個巨人。他本來想向他緻謝,可是話到嘴邊卻不見了,他脫口說:“你是誰?”】

他們笑了。

“又是挑釁——詹姆的孩子!②”西裡斯稱贊道。

【巨人咯咯地笑起來。

“說真的,我還沒向你作自我介紹呢。魯伯海格,霍格沃茨的鑰匙保管員和狩獵場看守。”

他伸出一隻巨手握住哈利的整隻胳膊。 】

“可憐的哈利,你知道嗎,我覺得海格有時候會忘了他比其他人強壯太多的事實。”萊姆斯笑了。

“啊,隻是有時候?”

【“哦,茶怎麼樣了?”他搓着手說,“如果有茶,在遇到比你強的人面前就不要說沒有,記住。” 】

“哦,海格,”西裡斯搖頭歎息道,“我真想念那個可愛的大家夥。”

【他的目光落到空空的爐篦子上,那上邊隻有揉成一團的包裝袋。他哼了一聲,朝壁爐彎下腰,誰也沒看見他做什麼,但是當他随即退回來的時候,那裡已是爐火熊熊。潮濕的木屋裡火光搖曳,哈利感到周身暖和,仿佛跳進了熱水池。 】

“你覺得他為此使用了魔法嗎?”西裡斯問。

“僅僅為了生火?我很懷疑,”萊姆斯愉快地回答,“巫師不需要對每一件小事都使用魔法。”

【巨人又坐回到沙發上,沉重的身軀把沙發壓得直往下塌。他開始從外衣口袋裡掏出各式各樣的東西:一把銅壺、一包壓扁的香腸、一隻撥火鉗、一把茶壺、幾隻缺口的大杯子和一瓶琥珀色的液體。他先喝了一大口,然後開始泡茶。】

“真希望我也能喝一大口那種東西。”西裡斯說。

“大腳闆……”萊姆斯輕聲笑了。

【小屋裡随即充滿了烤香腸的香味和咝咝的聲音。】

“夥計,我餓了。”西裡斯抱怨道。

“等這一章結束我們就吃飯,西裡斯,”萊姆斯說,“但現在,别插嘴。”

【在巨人忙活的時候,誰也沒有吱聲。但是當他把第一批烤好的六根粗粗的、油汪汪的、烤得稍稍有點焦的香腸從撥火鉗上拿下來時,達力有些坐不住了。弗農姨父厲聲說:“達力,不準碰他給你的任何東西。”】

“那條鲸魚不需要再吃東西了。”西裡斯低吼道。

【巨人拉下臉輕蔑地一笑。

“你這個呆瓜兒子用不着再長膘了,德思禮,你放心吧。”】

“太感謝了!”西裡斯揮舞着雙臂站起身來喊,好像他是一個感謝上帝的牧師,“有人和我想的一樣!”

【他把香腸遞給哈利,哈利早就餓極了。他這輩子也沒吃過這麼好吃的東西,但他始終無法将目光從巨人身上移開。最後,他看不會有人出來作任何解釋,于是問:“對不起,可我真的還是不知道您是誰?”】

“他很有禮貌。”萊姆斯明白地說。西裡斯哼了一聲,跌坐在椅子上。

【巨人喝下一大口茶,用手背揩了揩嘴。

“就叫我海格吧,”他說,“大夥都這麼叫我。我剛才對你說過,我是霍格沃茨的鑰匙保管員——當然,霍格沃茨你總該知道吧?”

“唔——我不知道。”哈利說。

海格顯得震驚。

“對不起。”哈利連忙說。】

“你沒必要道歉。”萊姆斯溫和地說。

“是啊,”西裡斯同意道,他的臉色越來越陰沉,“應該道歉的是你那群敗類親戚。”

【“對不起?”海格吼起來,調過頭瞪着德思禮夫婦,他們倆吓得躲到暗處去了,“說對不起的應當是他們!”】

“我想這是真的,”西裡斯微笑着說,“英雄所見略同!”

【“我知道你沒有收到那些信,但是我萬萬沒有想到你竟然不知道霍格沃茨,我的天哪!難道你從來沒想過你父母是在哪裡學會那一切的嗎?”

“一切什麼?”】

“哦哦,有人有麻煩喽!”西裡斯唱道。萊姆斯咧嘴一笑。

【“一切什麼?”海格大喝道。“你等等!”

他一躍而起,火冒三丈,似乎整個小屋都被他龐大的身軀填滿了。德思禮夫婦吓得貼着牆瑟瑟發抖。

“你們的意思是要告訴我,”他朝德思禮夫婦咆哮道,“這孩子——這孩子!——對——什麼都不知道嗎?”

哈利覺得這麼說也未免太過分了。他畢竟還上過學,而且成績也不壞。】

他們努力忍住笑,畢竟哈利是無辜的。

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦