【“他居然還記得!”迪歌看着在場的每一個人喊道,“你們聽見沒有?他還記得我呢!”
于是哈利就一遍又一遍地握手——科多利總跑過來要求再跟他握一次。
一個面色蒼白的年輕人走過來,神情顯得非常緊張,他的一隻眼睛在抽動。
“奇洛教授!”海格說,“哈利,奇洛教授是在霍格沃茨教你的老師之一呢。”】
西裡斯和萊姆斯面面相觑。
“奇洛?他是在說奎裡納斯·奇洛嗎?他不是我們在霍格沃茨的時候比我們低幾年級的那個‘萬事通’小孩嗎?”西裡斯詢問。
“我——我想是的……”萊姆斯慢慢地說,“我從來沒怎麼注意過他。他是個安靜的人。”
“是的,甚至比你更安靜,萊姆斯,”西裡斯陳述,“你去教書的時候他在嗎?”
“不,”萊姆斯回答,“他一定是在我去那裡教書之前就離開了。“
【“波—波—波特,”奇洛教授結結巴巴地說,抓起哈利的手,“見到你有說—說不出的—高—高興。”】
“奇洛從什麼時候開始口吃了?”萊姆斯注意到。
“也許這就是他不怎麼說話的原因。”西裡斯通情達理地說。
【“您教哪一類魔法,奇洛教授?”
“對付黑—黑—黑魔法的防—防禦術。”奇洛教授含糊不清地說,似乎他覺得還是不提為好。】
“如果他害怕這門課,他怎麼可能願意教這門課?”西裡斯驚訝地問道。
萊姆斯聳聳肩:“霍格沃茨沒人告訴過我關于前兩個黑魔法防禦術老師的事。”
“那大概是因為他們不想讓你掉頭就跑。”
萊姆斯想了想。這說不定是真的,但如果真是這樣的話……他們出了什麼事?
【“這你已經用—用不—不着學了,是吧,波—波—波特先生?”他神經質地哈哈大笑起來。“你這是準—準備去買你需要的東西吧?我也要—要去買—買一本關于吸血鬼的新—新書。”似乎想起這件事就把他吓壞了。
可是其餘的人不會讓奇洛教授跟哈利說個沒完。哈利花了大概十來分鐘的時間才把他們擺脫掉。在一片喋喋不休的說話聲中,海格提高嗓門叫哈利:
“該走了,還有好多東西要買呢。走吧,哈利。”
科多利最後一次跟哈利握過手,海格就領着他穿過吧台,來到四面有圍牆的小天井。這裡除了一隻垃圾桶和一些雜草,此外什麼也沒有。
海格朝哈利咧嘴一笑。
“我不是對你說過了嗎,是不是?對你說過你很有名氣。連奇洛教授在你面前都要發抖——不過,我要提醒你,他經常發抖。”
“他總是這麼神經緊張嗎?”
“哦,是的。倒黴的家夥。頭腦聰明極了,上學的時候書也讀得很好。可後來他休了一年學,為了要獲得一些第一手的實踐經驗……據說,他在黑森林裡遇到了吸血鬼,一個老巫婆又使他遭到了很大麻煩,從那以後,他就完全變成了另外一個人。害怕學生,害怕自己教的科目……哦,我的傘呢?”
吸血鬼?老巫婆?搞得哈利都暈頭轉向了。這時海格正在數垃圾箱上邊的牆磚。】
兩個掠奪者突然大笑起來。
“他真的是一無所知……”西裡斯在大笑的間隙說。
“西裡斯,友善一點。”萊姆斯說,試圖用一種聽起來像是責怪的語氣——但被他的微笑破壞了。
【“往上數三塊——再往橫裡數兩塊——”他小聲念叨。“好了,往後站,哈利。”
他用傘頭在牆上輕輕敲了三下。
他敲過的那塊磚抖動起來,開始移動,中間的地方出現一個小洞,洞口越變越大,不多時他們面前就出現了一條足以讓海格通過的寬闊的拱道,通向一條蜿蜒曲折、看不見盡頭的鵝卵石鋪砌的街道。
“歡迎,”海格說,“歡迎你來到對角巷。”
見哈利驚訝不已,海格朝他咧嘴一笑。】
西裡斯沮喪地低頭盯着地闆。“那本應該是詹姆和莉莉,”西裡斯說,“第一次應該由他們向哈利展示對角巷。”
萊姆斯安慰地把手放在西裡斯的肩膀上。“是的,”他同意道,“本應該是……”
【他們沿拱道走去,哈利忙側身回頭一看,隻見拱道一下子變窄了,然後又變成了原來堅實的牆壁。
耀眼的陽光投射在最近一家商店門外的一摞鍋上。鍋的上方懸挂着一塊牌子上邊寫着:
銅制——黃銅制——錫鍍制——銀制大鍋,型号齊全,自動攪拌——可折疊。
“哦,你需要買一隻,”海格說,“不過我們先得去取錢。”
哈利恨不能再多長八隻眼睛。】
“我也是,”萊姆斯笑着說,“當我第一次踏上對角巷的時候。”
【他們走在街上,他一路東張西望,希望把一切都看個通通透透:所有的店鋪、店鋪前的物件、購物的人們。一個胖女人站在藥店外邊,當他們經過時,她搖着頭說:“龍肝,十六西可一盎司,他們瘋了……”
從一家晦暗的商店裡傳出一陣低沉輕柔的嗚嗚聲,門前的招牌上寫着:咿啦貓頭鷹商店——灰林枭、鳴角枭、草枭、褐枭、雪枭。幾個與哈利年齡相仿的男孩鼻尖緊貼着櫥窗玻璃,櫥窗裡擺着飛天掃帚。“看哪,”哈利聽見一個男孩說,“那是新型的光輪2000——最高速——”】
“哦,哈利的第一把掃帚!”西裡斯高興地叫了出來。
【還有的商店出售長袍,有的出售望遠鏡和哈利從來見過的稀奇古怪的銀器。還有的櫥窗裡擺滿了一簍簍蝙蝠脾髒和鳗魚眼珠,堆滿了符咒書、羽毛筆、一卷卷羊皮紙、藥瓶、月球儀……
“古靈閣到了。”海格說。
他們來到一幢高高聳立在周圍店鋪之上的雪白樓房前,亮閃閃的青銅大門旁,站着一個穿一身猩紅鑲金制服的身影,那不就是——
“不錯,那就是一個妖精。”當他們沿着白色石階朝那人走去時,海格鎮定地小聲說。這個妖精大約比哈利矮一頭,生着一張透着聰明的黝黑面孔,尖尖的胡子,哈利發現他的手和腳都特别長。他們進門時,那妖精向他們鞠躬行禮。之後他們面前出現了第二道門,是銀色的,兩扇門上镌刻着如下的文字:
請進,陌生人,不過你要當心
貪得無厭會是什麼下場,
一味索取,不勞而獲,
必将受到最嚴厲的懲罰,
因此如果你想從我們的地下金庫取走
一份從來不屬于你的财富,
竊賊啊,你已經受到警告,
當心招來的不是寶藏,而是惡報。】
“這個警告總是讓我不寒而栗。”萊姆斯打了個哆嗦,說。①
【“就像我說的,你要是想搶銀行,那你就是瘋了。”海格說。
兩個妖精向他們鞠躬,把他們引進一間高大的大理石廳堂。大約有百十來個妖精坐在一排長櫃台後邊的高凳上,有的用銅天平稱錢币,有的用目鏡檢驗寶石,一邊往大賬本上草草地登記。廳裡有數不清的門,分别通往不同的地方,許多妖精指引來人出入這些門。海格和哈利朝櫃台走去。
“早,”海格對一個閑着的妖精說,“我們要從哈利·波特先生的保險庫裡取一些錢。”
“您有他的鑰匙嗎,先生?”】
“他最好有,”西裡斯說,有點擔心,“沒有它,哈利什麼也得不到。“
【“帶來了。”海格說着,把衣袋裡所有的東西都掏出來放到櫃台上,不小心将一把發黴的狗餅幹撤在了妖精的賬本上。妖精皺了皺鼻子。哈利看着右邊那個妖精正在稱一堆跟燒紅的煤塊一般大小的紅寶石。
“找到了。”海格終于說,舉起一把小金鑰匙。
妖精認真仔細地查看了一番。
“應當沒有問題。”
“我這裡還有一封鄧布利多教授寫的信,”他鄭重其事地說着,挺起胸來,“是關于713号地下金庫裡的‘那件東西’的。” 】
“哦,不……”萊姆斯搖搖頭說道。
“現在是怎麼啦?”西裡斯問。
“哈利是我認識的人裡最富有好奇心的,而海格剛剛洩露了一些秘密信息!”
“哦,”西裡斯跟上了他的思路,“你看怪不怪?哈利還沒上學就已經陷入霍格沃茨的麻煩了!”
【妖精仔細看了信。
“很好,”他說着,把信交還給海格,“我找人帶你們去這兩個地下金庫。拉環!”
拉環是另外一個妖精。海格把狗餅幹全裝回裡邊口袋裡之後,就和哈利跟随拉環從其中一扇門走出了大廳。
“713号地下金庫裡的‘那件東西’是什麼?”哈利問。】
“看到了嗎?”萊姆斯指出。
西裡斯抑制住自己的笑聲和對教子的驕傲。
【“這我不能告訴你。”海格神神秘秘地說。】
萊姆斯呻//吟着:“海格……你不能對一個十一歲的孩子這麼說!諸如此類的回答會讓他更想知道!”
“我倒希望他再問一次。”西裡斯說。
“西裡斯!”萊姆斯冷冷地說道,“就像你希望哈利陷入麻煩似的。”
“反正他還是會再問的,你知道的!”
萊姆斯隻是不理他。
【“這是絕對機密。是關于霍格沃茨的事。鄧布利多信任我。這是我的工作,不值得講給你聽。” 】
“他這樣說隻是把這個秘密變得比原來有趣了一千倍。”西裡斯說,開始感到好奇。
【拉環為他們倆打開門。哈利本以為又會看到許多大理石,但他吃了一驚。眼前是一道狹窄的石廊,燃燒的火把将它照得通明。石廊是一道陡峭的下坡,下面有一條小鐵路。拉環吹了一聲口哨,一輛小推車沿着鐵道朝他們猛沖過來。他們爬上車——海格可費了不少勁——就出發了。 】
“我一直很喜歡那些駕着小推車的妖精。”西裡斯說。
【起初,他們沿着迷宮似的蜿蜒曲折的甬道疾馳,哈利想記住走過的路,左拐,右拐,右拐,左拐,中間的岔路口,再右拐,左拐,根本記不住。咔哒咔哒響的小推車似乎認識路,根本不用拉環去駕車。