【“不過要是他的成績沒有起色,”馬爾福先生語氣更冷地說,“他也許隻能幹那些勾當。”】
“哦,”西裡斯略帶驚訝地說,“連他自己的父親也這麼認為!啧啧啧,德拉科呀。”
【“這不是我的錯,”德拉科頂嘴說,“老師們都偏心,那個赫敏·格蘭傑——”】
“格蘭傑小姐為什麼要對他的作業負責?”米勒娃憤怒地說,“他作業隻做一半,給他低分還是我們的錯喽?想要更好的成績就需要本人的刻苦努力!金錢買不到你想要的一切!”
“嗯,說得好。”萊姆斯不能更贊同了。
【“一個非巫師家庭出身的女孩回回考試都比你強,我還以為你會感到羞恥呢。”馬爾福先生怒氣沖沖地說。
“哈哈!”看到德拉科又羞又惱的樣子,哈利差點笑出聲來。】
“你不是唯一一個聽到這裡感到高興的人,哈利。”西裡斯咧嘴笑着說。
【“到處都是這樣,”博金先生用他那油滑的腔調說,“巫師血統越來越不值錢了。”
“我不這樣認為。”馬爾福先生說,他的長鼻孔扇動着,噴着粗氣。
“我也不,先生。”博金先生深鞠一躬說。】
“就是因為這種愚蠢的想法,才導緻了這場該死的戰争!”西裡斯憤怒地大叫,“這些人到底有什麼毛病啊?”
“真是個好問題。”唐克斯悶悶不樂地說。
【“那麼,也許我們可以接着看我的單子了。”馬爾福先生不耐煩地說,“我時間不多,博金,今天我還有重要的事情要辦。”
他們開始讨價還價,德拉科随心所欲地觀看店裡出售的物品,眼看着就要接近哈利的藏身之處,哈利的心提了起來。德拉科停下來研究一根長長的絞索,又傻笑着念一串華貴的蛋白石項鍊上的牌子:當心:切勿觸摸,已被施咒——已經奪走了十九位麻瓜的生命。】
“哦,是啊,”西裡斯諷刺地說,“‘傻笑着念’,好笑……真是好笑!殺了十九個無辜之人的東西該有多麼好玩啊!”
【德拉科轉過身,看到了那個櫃子。他走上前……手伸向了門把手……
“成了,”馬爾福先生在櫃台那邊說,“過來,德拉科!”】
他們都松了一口氣——沒有一個人注意到他們剛才都屏住了呼吸。
【德拉科轉身走開了,哈利用衣袖擦了擦額頭。
“再見,博金先生,明天我在家裡等你來拿貨。”
門一關,博金先生立刻收起了他那谄媚的腔調。】
“他當然會這樣。”西弗勒斯說,博金對所有的顧客都是這樣,所以斯内普從未真正喜歡過這個人和他那些上不了台面的小生意。
【“再見吧,馬爾福先生,如果那些傳說是真的,你賣給我的東西還不到你宅中私藏的一半……”
博金先生憤憤地嘀咕着,走進後房去了。哈利等了一會兒,怕他還會出來。然後,他盡可能悄無聲息地鑽出櫃子,走過那些玻璃櫃台,溜出了店門。】
“他總算離開了那個可怕的商店!”莫麗說,盡管她仍在擔心哈利能不能找到回對角巷的路。
“但現在他走到了翻倒巷的街上,”西裡斯告訴她,心中的擔憂簡直要壓垮自己,“我知道他能照顧好自己,可是他當時隻有12歲,還沒有能力保護好自己,不是嗎?”
【他把破眼鏡摁在眼睛上,往四下裡張望,眼前是一條肮髒的小巷,兩旁似乎全是黑魔法的店鋪。他剛剛出來的那一家叫博金-博克,好像是最大的,但對面一家的櫥窗裡陰森森地陳列着一些萎縮的人頭。隔着兩家門面,一個大籠子裡黑壓壓地爬滿了巨大的黑蜘蛛。】
“這絕對不是一個可以帶着孩子去的好地方。”唐克斯說。
“除非你是馬爾福。”西裡斯面露愠色地說。
【在一個陰暗的門洞裡,有兩個衣衫褴褛的巫師正看着他竊竊私語。】
“他們最好沒在謀劃着做什麼非法的勾當。”西裡斯威脅道,他的内心湧起了一陣抓住這兩個不懷好意的巫師并把他們的頭擰下來的沖動。
【哈利感到毛骨悚然,要趕快離開這裡。他一路努力把眼鏡片扶正,心中抱着一線希望,但願能摸出去。】
“他很快就會離開那裡,對嗎?”阿不思擔憂地發問——他不喜歡哈利被困在那樣的地方。
“沒錯,”亞瑟向他們保證道,“我們的一個朋友找到了他。”
“是誰——”西裡斯打算發問,但唐克斯繼續往下讀了。
【一家賣毒蠟燭的店鋪前挂着塊舊木頭街牌,告訴他這是翻倒巷。這沒有用,哈利從來都沒聽說過這個地方。他想,他可能是在韋斯萊家火爐裡時吞了滿嘴煙灰,沒有把地名說清楚。他竭力保持鎮靜,思索着該怎麼辦。】
“不錯,保持鎮靜,你一定可以想出辦法的。”萊姆斯贊許地說。
【“不是迷路了吧,親愛的?”耳邊忽然響起一個聲音,把他吓了一跳。
一個老女巫站在他面前,托着一碟酷似整片死人指甲的東西。她乜斜着他,露出長着苔藓的牙齒,哈利慌忙後退。】
“難怪吓着他了。”米勒娃厭惡地皺起鼻子說。
【“我很好,謝謝。”他說,“我隻是——”
“哈利!你在這裡幹什麼?”】
“是我想的那個人嗎?”萊姆斯微微笑着問道。
“是海格,”莫麗如釋重負地說,“他現在沒事兒了。”
“但是海格去翻倒巷幹什麼?“唐克斯問。
“誰在乎這個?”西裡斯打斷了她,“隻要他能把哈利弄出來就好啦。”
【哈利的心怦怦跳起來,那女巫也驚得一跳,指甲紛紛灑落到她的腳背上。她詛咒着,隻見海格——那魁梧的獵場看守,正大步向他們走來,甲蟲般黑亮的眼睛在大胡子上邊炯炯放光。
“海格!”哈利心裡一寬,沙啞着嗓子喊道,“我迷路了……飛路粉……”
海格揪住哈利的後脖頸把他從老女巫身邊拉開,又一揮手打落了她手裡的盤子。】
“海格真是個輕手輕腳的紳士哈,對吧?“西弗勒斯帶着濃重的挖苦說道。
【她的尖叫聲一直追着他們穿過曲曲折折的小巷,直到他們來到明亮的陽光下。哈利遠遠地看到了一個熟悉的雪白大理石建築:古靈閣銀行。海格直接把他帶到了對角巷。
“看你這樣子!”海格粗聲粗氣地說,用力給哈利撣去身上的煤灰,重手重腳的,差點把他搡進一家藥店外的火龍糞桶裡,“在翻倒巷裡瞎轉,你不知道——那不是個好地方,哈利,别讓人看見你在那兒——”】
“你不是唯一一個不想看到哈利出現在那兒的人。”阿不思低聲嘀咕道,那個地方對于孩子們來說太危險了——尤其是“大難不死的男孩”。
【“我也看出來了,”哈利見海格又要來替他撣灰,連忙躲開,“跟你說我迷路了嘛——你在那兒幹什麼?”
“我在找一種驅除食肉鼻涕蟲的藥,”海格粗聲粗氣地說,“它們快把學校的卷心菜糟蹋光了。你不是一個人吧?”】
“就這?”唐克斯說,聽起來很失望,“驅除食肉鼻涕蟲的藥?”
“那你在期待什麼?”米勒娃懷疑地問道。
“我也不知道,”她承認道,“我隻是沒想到會是這麼……無聊的原因。”
【“我現在住在韋斯萊家,可是我們走散了,”哈利解釋說,“我得去找他們……”
他們一起朝前走去。
“你怎麼一直不給我回信?”海格問,哈利在他身邊一溜小跑(他三步才能趕上海格那雙大皮靴的一步)。哈利把多比和德思禮一家的情況都跟他說了。
“可惡的麻瓜,”海格咆哮道,“要是我知道——”】
“哦,我倒希望他能再來一次,突然出現把門拆下來闖進去什麼的……”西裡斯傷感地說,接着他雙手開始做出十分劇烈暴力的動作,“然後把他們變成鼻涕蟲,把今天買的驅蟲藥塗抹在他們身上……讓他們痛苦地、慢慢地死去……”
“我們明白你的意思了,西裡斯。”米勒娃安慰道。
【“哈利!哈利!快過來!”
哈利一擡頭,看見赫敏·格蘭傑站在古靈閣的白色台階上。她跑下來迎接他們,蓬松的棕發在身後飛揚。】
“赫敏!”唐克斯高興地說,她一直都沒有兄弟姐妹,雖然她去年夏天才認識了哈利他們,但她已經開始像愛自己的妹妹一樣愛這個女孩。
【“你的眼鏡怎麼了?你好,海格……哦,又看到你們倆了,真是太好了……你去古靈閣嗎,哈利?”
“我找到韋斯萊一家之後就去。”哈利說。
“你不用找多久的。”海格笑道。
哈利和赫敏環顧四周,看見羅恩、弗雷德、喬治、珀西和韋斯萊先生正從擁擠的街上快步跑來。
“哈利,”韋斯萊先生喘着氣說,“我們但願你隻錯過了一個爐門……”他擦了擦亮晶晶的秃頂。
“莫麗都急瘋了——她馬上就來。”】
“我可以想象到當你發現他迷路時内心的擔憂。”萊姆斯對她說。
“他可能出現在任何地方!”莫麗告訴他們,“我不知道他在哪裡,也不知道他是否安全!你當然可以想象到我當時有多擔心!”
【“你在哪兒出來的?”羅恩問。
“翻倒巷。”海格闆着臉說。
“太棒了!”弗雷德和喬治一起叫了起來。
“大人們從來不讓我們去的。”羅恩羨慕地說。】
“我倒希望你們認真聽進去了!”她繼續嚴厲地說,“那裡可不是小孩子能去的地方!”
“莫麗,親愛的?”亞瑟慢慢說道,“你還記得這件事發生在大約三年前吧?”
她停下了指責的語氣,臉色泛紅:“這本書寫得太詳細了,很容易讓人沉浸其中。“
【“我想最好别去。”海格粗聲說。
韋斯萊夫人急急地向這邊跑來,手裡拎着的手提包劇烈地擺動着;金妮拉着她的另一隻手吃力地跟着。
“哦,哈利——哦,親愛的——你走到哪兒都可能的啊——”
她上氣不接下氣地從包裡拿出一把大衣刷,開始撣掃哈利身上沒被海格拍掉的煤灰。韋斯萊先生接過哈利的眼鏡,用魔杖一點,還給他的眼鏡像新的一樣。】
西裡斯半是高興半是内疚地歎了口氣——為了當年有人關心哈利,也為了這個人不是他。