“不!”西裡斯和萊姆斯恐慌地喊道。亞瑟讀得更快了,想知道現在這是什麼情況。
【讓他臉朝下懸在半空。他掙紮着,内心極度驚恐。這時他又聽見了咔哒咔哒聲,看見羅恩的雙腿也離開了地面,還聽見牙牙在哀鳴、咆哮——接着,它就被拖進了漆黑的樹叢。
哈利的腦袋倒懸着,看見那個抓住他的家夥邁着六條長得離奇、汗毛濃密的腿,前面還有兩條腿緊緊地鉗住他,上面是一對閃閃發亮的大黑螯。】
“那會吓死我的。”唐克斯微弱地出聲,如果她十二歲時遇上這種事,她極有可能當場就暈過去。
【在他身後,他可以聽見還有一個這樣的動物,它顯然是在抱着羅恩。他們正朝着林子的中心移動。】
莫麗在大聲啜泣,她的精神還沒有崩潰的唯一原因就是丈夫的手和她的手緊緊交握在一起。兩個人看向彼此,似乎希望從對方的臉上汲取勇氣。莫麗點了點頭,于是亞瑟繼續往下念了。
【哈利聽見牙牙嗚嗚地叫着,正在拼命掙脫第三隻怪物,而哈利即使想叫也叫不出來,他似乎把他的聲音和汽車一起留在空地上了。
他不知道他在那動物的利爪裡待了多久;他隻知道黑暗似乎突然消退了一些,他看見鋪滿落葉的地面上現在密密麻麻的都是蜘蛛。他把脖子扭過去,發現他們已經來到一片寬闊凹地的邊緣,凹地裡的樹木被清除了,星星照亮了他有生以來見過的最可怕的景象。】
這一刻,西裡斯在心裡詛咒海格把哈利引去了禁林。
“如果他們能僅憑自己逃出生天,”穆迪揚起眉毛說,“那将給我留下極為深刻的印象。”
“難道你一點兒也不擔心嗎?”唐克斯對他喊道。
“嗯哼,”他回答道,“畢竟,我們都知道他們活着出來了。”
“那并不意味着他們出來的時候安然無恙!”
【蜘蛛。不像那些在下面的落葉中匆匆爬過的小蜘蛛,而是每一隻都有拉車的馬那麼大,八隻眼睛,八條腿,黑乎乎、毛森森的,像一個個龐然大物。】
莫麗滿眼淚水,任何一個神志清醒的人看到這幅情景都會被吓個半死——而現在,兩個小男孩卻不得不置身于這麼一場活生生的噩夢之中。
【那個抱着哈利的巨型蜘蛛沿陡坡而下,朝凹地正中央的一張霧氣迷蒙的半球形的蛛網走去,它的同伴把它團團圍住。它們看見它鉗住的東西後,都興奮地活動着大螯,發出一片咔哒咔哒的聲音。
蜘蛛松開爪子,哈利撲倒在地。羅恩和牙牙也重重地跌落在他旁邊。牙牙不再咆哮了,而是靜靜地蜷縮着不動。羅恩看上去的感覺與哈利一模一樣。他的嘴巴咧得大大的,似乎在發出無聲的嘶喊,眼睛向外暴突着。】
“我可憐的孩子,”莫麗哭喊道,“他一定吓壞了。”
“面對這種情況需要很大的勇氣。”阿不思說,盡管他也擔心極了——哈利和羅恩講述他們的禁林之行時,可沒有告訴他還發生了這樣的事。
【哈利突然意識到那隻把他扔掉的蜘蛛正在說話。不容易聽出來,因為它每說一個字都要咔哒咔哒地擺弄它的大螯。
“阿拉戈克!”它喊道,“阿拉戈克!”】
“哦,好極了!”萊姆斯震驚地說,“阿拉戈克不僅僅是一隻八眼巨蛛,還是這個族群的領袖!這可大事不妙了!”
“但話又說回來,”金斯萊不太确定地說,“阿拉戈克肯定是海格的朋友吧,它應該會讓孩子們平安無事地離開。”
“我對此不太樂觀。”瘋眼漢說。
【從霧氣迷蒙的半球形的蛛網中間,非常緩慢地鑽出來一隻小象那麼大的蜘蛛。它的身體和腿黑中帶灰,那長着大螯的醜陋腦袋上的每隻眼睛都蒙着一層白翳。它是個瞎子。】
“哎呀,我可不願意面對這種情況。”西弗勒斯假笑了一下,但他黑沉沉的眼睛裡流露出幾分擔憂。
【“怎麼回事?”它說,咔哒咔哒,兩隻大螯飛快地動着。
“人。”剛才抓住哈利的那隻蜘蛛說。
“是海格嗎?”阿拉戈克說着,靠近了一些,八隻乳白色的眼睛茫然地張望着。
“是陌生人。”把羅恩帶來的那隻蜘蛛咔哒咔哒地說。
“把他們弄死,”】
“什麼?!”西裡斯和莫麗齊聲喊道,兩個人驚懼交加,以至于沒有意識到他們的思維又同步了。
“哦,拜托了,”唐克斯向書中的男孩們懇求道,“在它們弄死你們之前離開那裡!”
【阿拉戈克煩躁地說,咔哒咔哒,“我正在睡覺……”
“我們是海格的朋友。”哈利喊道。他的心似乎要離開胸腔,從嗓子眼裡跳出來了。】
“嚯,這個男孩真的是膽量非凡——他居然試圖跟八眼巨蛛攀交情。”穆迪看起來很受觸動。
莫麗正因為腦海裡想象出來的畫面而劇烈顫抖,不管海格當初怎麼想的、怎麼做的,她都不會原諒他指引她的孩子們去找一隻食人巨蛛的行為,讀完這一章,她絕對要寄一封吼叫信給他。
【咔哒咔哒,咔哒咔哒,凹地裡到處都是蜘蛛的大螯在動。
阿拉戈克遲疑了。
“海格以前從不派人到我們的凹地來。”它慢吞吞地說。】
“這也難怪。”金斯萊理智地說。
“那哈利和羅恩成為第一批來到這裡的人還很‘幸運’喽?”米勒娃用比平時高得多的聲音說道。
阿不思緊緊抿着唇,“哦,海格……你做了什麼?”他低聲耳語道,憂心于接下來會發生的事情
【“海格遇到麻煩了,”哈利說,他的呼吸非常急促,“所以我們才來的。”
“麻煩?”那隻年邁的蜘蛛說。哈利覺得他在咔哒咔哒的大螯聲中聽出了幾分關切。“但他為什麼要派你們來呢?”】
“因為他足夠信任你,相信你不會傷害幾個孩子,并且相信你會在提供給他們有用的信息後放他們離開。”西裡斯懇求道。
“哦,我希望蜘蛛們也懂這些道理!”
【哈利本想站起來,但後來決定還是趴着;他認為他的腿支撐不住身體的重量。他趴在地面上,盡可能使語氣平靜。
“在學校裡,他們認為海格最近放出一個——一個——什麼東西加害學生。他們把他帶到阿茲卡班去了。”
咔哒咔哒,阿拉戈克憤怒地舞動着大螯,這聲音得到了凹地上那一大群蜘蛛的響應;就像是掌聲,隻不過通常的掌聲不會使哈利恐懼得作嘔。
“但那是很多年前的事了,”阿拉戈克惱火地說,】
“隻有海格才有這樣的本事——讓一隻八眼巨蛛對人類表示關心。”阿不思搖了搖頭,有些驚奇地想道。
【“很多很多年以前了。我記得很清楚。正是因為這件事,他們當時才讓他離開學校的。他們相信我就是那隻住在他們所謂的密室裡的怪獸。他們以為是海格打開了密室,把我放了出來。”】
“所以……?”唐克斯問道,好像是為了确保她沒聽錯,“阿拉戈克不是從密室裡出來的?”
“顯而易見。”西弗勒斯翻了個白眼回答道,唐克斯瞪了他一眼。
【“那麼你……你不是從密室裡出來的?”哈利問,感到他腦門上出了一層冷汗。
“我!”阿拉戈克說,大螯憤怒地咔哒咔哒着,“我不是在城堡裡出生的。我來自一個遙遠的國度。當我還沒有從蛋裡孵出來時,一個旅遊者把我送給了海格。當時海格還隻是一個孩子,但他照顧着我,把我藏在城堡的一個碗櫃裡,喂我吃撒在餐桌上的面包屑。海格是我的好朋友,他是一個好人。】
“從沒想過有一天我會贊同一隻巨大的、會說話的蜘蛛對海格的評價。”西裡斯說道,在座的大多數人也都點頭表示支持。
“在這一方面我很難不贊同它的看法。”金斯萊不太舒服地說。
【人們發現了我,并要我為一個姑娘的死承擔責任時,是他保護了我。】
“結果呢?看看他的下場吧!”唐克斯雙臂交叉抱在胸前,氣鼓鼓地說。
“她這副模樣就像個小孩子。”萊姆斯若有所思地想,但緊接着晃了晃頭,聽唐克斯繼續往下說:“他保護了一個怪獸,卻失去了一切——包括學習魔法的機會。”
“但如果他沒有這樣做,他就不是海格了。”萊姆斯勸說道,唐克斯的表情變得沒那麼沉重了。
【從那以後,我就一直住在這林子裡,海格還經常來看我。他甚至還給我找了個妻子——莫薩格。你看到我們的家庭發展得多麼興旺,這都是托了海格的福……”】
“哦,棒極了!”萊姆斯諷刺地喊道,“向你緻以誠摯的謝意,海格!這正是我們需要的—— 更多的八眼巨蛛在四處遊蕩!”
“海格為什麼要幫忙繁殖更多八眼巨蛛?”米勒娃難以置信地叫道,“恕我直言,一隻就夠糟的了!”
“海格就是這麼個性子,”阿不思閉了閉眼睛,“他首先考慮的是朋友的幸福,而不是他朋友的‘幸福’對其他人意味着什麼。他想讓阿拉戈克生活得快樂,但卻忘了思考這會對其他生命産生什麼可怕的影響。别忘了,他認為它們——八眼巨蛛——是迷人的、被誤解的生物……”
“‘迷人的、被誤解的’?”莫麗尖聲重複道,“相信我,我認為人們對它們的看法根本不算誤解!”
【哈利鼓起他僅存的一點兒勇氣。
“那麼你從來沒有——從來沒有攻擊過任何人?”
“沒有,”老蜘蛛怨恨地說,“我是有這種本能的,但出于對海格的尊敬,我從沒傷害過一個人。那個被害姑娘的屍體是在一間盥洗室裡發現的。】
“在一間盥洗室裡?”唐克斯好奇地問道,這可真是一個引人關注的死亡地點。
“好吧,看來我的猜想是錯的。”穆迪說道,聽起來很失望。
“什麼猜想?”阿不思很感興趣地發問。
“還記得這本書時不時就提一下‘凝視的眼睛’吧?”瘋眼漢開始詳盡地解釋,“這條線索指向的不是阿拉戈克——不僅僅因為它不是從密室裡出來的,而且它的眼睛也做不到‘凝視’受害者。所以,要麼霍格沃茨的盥洗室都有緻命危險,要麼我們終于弄清楚了上次的死者是誰。問題是,如果不是阿拉戈克的話,我們仍然不知道究竟是什麼殺死了她。”
“我們弄清楚了上次的死者是誰?”唐克斯瞪大了眼睛問道,“——你是說哭泣的桃金娘?”