戀上你看書網

繁體版 簡體版
戀上你看書網 > [暮光之城]咬痕 > 第12章 Field Lodgings.

第12章 Field Lodgings.

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

建議搭配BGM食用(BGM推薦:Christina Perri《A Thousand Years》)

烏蘭妮出院後又休養了兩周,感覺自己都快發黴了,複查時終于得到了許可,可以自由行動,但還是不能大跑大跳,走路速度不能太快。

一回到學校,她便立刻投入到了緊張的音樂劇排練中。而且在音樂老師貝爾夫人的建議下,烏蘭妮已經決定報考美國羅切斯特的伊斯曼音樂學院,這意味着她每個周末都要去老師家中接受特訓。

烏蘭妮的生活變得異常忙碌,她的時間幾乎被排練和圖書館占據,偶爾在操場上見到她揮舞棒球棒的身影,或是在體育館裡見到她練習射擊,卡倫一家正想上前和烏蘭妮搭話,她也隻能匆忙地向他們點頭緻意,便又匆匆離去。

除了卡萊爾。

自從烏蘭妮出院之後,她和卡萊爾就處于一種很微妙的關系當中,不尴不尬。

沒有烏蘭妮的允許,卡萊爾從沒有突兀地出現在她身邊,給她帶來不必要的困擾。但是,她卻能感覺到,卡萊爾一直默默地跟随着她,環顧四周,卻又發現不了他。

可每次當她差點摔倒或者發生什麼小意外的時候,卡萊爾總會第一個出現,确認她沒事之後,又默默離開。

周末的午後,烏蘭妮在家裡洗了頭,獨自一人來到公園的湖邊,讓微風吹幹她的濕發,手中拿着一本《茶花女》的樂譜,準備練習其中的經典唱段。

烏蘭妮閉上眼睛,開始演唱薇奧莉塔的經典詠歎調《Addio, del passato》。她的聲音在公園的空氣中回蕩,充滿了情感和力量。

“Addio, del passato...”

卡萊爾不知何時站在了烏蘭妮不遠處的樹下,他的腳步聲在草地上幾乎聽不見。

“...ogni sogno infranto...”

卡萊爾輕輕咳嗽了一聲,吸引了她的注意。她睜開眼睛,看到卡萊爾站在不遠處,他的眼神中帶着一絲笑意。

“卡萊爾?”烏蘭妮的臉頰微微泛紅。

卡萊爾走了過來:“我隻是……路過,聽到你在練習。你的聲音一如既往地美妙。”

“謝謝你。”

“我可以提些建議嗎?”

烏蘭妮立刻遞出自己的樂譜:“當然。”

卡萊爾輕輕地接過,他的手指輕輕滑過那些音符,停在了“passato”這個詞上:“這裡的‘p’音,你發得有點輕了。意大利語中,‘p’音需要更清晰地送氣,就像這樣——‘passato’。”

她試圖模仿卡萊爾的發音,但第一次還是有些不自然。

“看我的口型,p——”

“passato。”

“做得好。”

烏蘭妮感覺自己的臉頰還是有些發熱:“你的意大利語說得真好。是專門學的嗎?”

“我曾經在意大利特雷莫西内居住過幾年,為了……和當地人更方便地交流。”卡萊爾指着樂譜上的另一句歌詞:“這裡還有一個地方需要注意——‘ogni sogno infranto’。‘ogni’這個詞中的‘g’音,你發得有點像英語的‘g’。”

他示範了一遍:“ogni——”

烏蘭妮跟着他重複:“ogni——”

卡萊爾點了點頭:“很好,再試試‘infranto’。這裡的‘n’音要發得更飽滿,舌尖抵住上颚。infranto——”

卡萊爾的發音有種獨特的魅力,讓烏蘭妮的心感到一絲酥麻。

“Addio, del passato... ogni sogno infranto...”

卡萊爾站在她身邊,他的目光始終沒有離開過她。兩人之間的空氣似乎都變得溫暖而暧昧,陽光透過樹葉的縫隙灑在他們的身上,仿佛時間在這一刻靜止,隻剩下他們彼此的存在。

1993年,6月|

兩點鐘,伊斯特芬高中的《茶花女》歌劇表演正式拉開了序幕。劇院内的氣氛緊張而興奮,觀衆們的交談聲漸漸平息,期待的目光投向了舞台。

随着費絲的話語落下,樂隊指揮優雅地走上指揮台,他的手勢一揮,樂隊成員們立刻進入了狀态。

全場燈光随之熄滅,黑暗中,隻有樂隊的燈光亮起,為觀衆營造出一種神秘而期待的氛圍。

随着樂隊的演奏,音樂的旋律在劇院的每一個角落回蕩。

漸漸地,舞台上的燈光亮起,從微暗到明亮,烏蘭妮的身影出現在舞台上,吸引了所有觀衆的目光。

烏蘭妮所身着禮服的上半部分采用了輕盈的薄紗材質,袖口處裝飾有層疊的荷葉邊,領口設計為V字形,展現出她優雅的頸部線條,别了一朵盛開的白山茶花;而裙擺部分則呈現出A字型,逐漸展開,形成了一個華麗的拖尾。

裙擺上點綴着細小的亮片或珠子,在燈光下閃爍,發型是一款經典的盤發,被精心梳理并盤成一個優雅的發髻,發髻上裝飾有一顆顆圓潤的珍珠,與禮服上的裝飾相得益彰。

她的手上綁着一根流蘇,整個人顯得靈動飄逸。

薇奧莉塔:“Flora amici la notte che resta

(芙羅拉,我親愛的朋友們,這夜晚)

D'altre gioie qui fate brillar

(因你們的駕臨而充滿歡欣)

Fra le tazze è più viva la festa!

(讓我們舉杯互賀,盡享生命!)”

管家:“E goder voi potrete?

(你真能享受這盛宴之樂嗎?)

薇奧莉塔:“Lo voglio

(我但願如此)

Al piacere m'affido ed io soglio

(相信隻有歡娛)

Col tal farmaco i mali sopir

(才能治療我的病苦)”

薇奧莉塔接待着陸陸續續來的賓客,很快,阿弗萊德上場,并開始了最經典的一段唱詞。

烏蘭妮安坐一隅,姿态端莊,背部挺直,頭部微微側向一邊,仿佛在聆聽着隻有她能聽見的旋律。她的雙手優雅地交疊放在膝上,手中輕輕捏着一把精緻的扇子,動作之間流露出一種從容不迫的氣質。

她的表情恬靜,嘴角帶着一絲微笑,自身就散發着一種讓人難以移開視線的魅力。她的每一個細微動作,每一次輕輕的眨眼,都顯得那麼自然而充滿魅力,仿佛她就是這個宴會的靈魂,靜靜地掌控着整個場合的節奏。

卡萊爾在台下看着散發魅力而不自知的烏蘭妮,喉結微微滾動,目光根本無法離開她。

阿弗列德:“Libiamo libiamo ne'lieti calici

(讓我們盡情幹杯)

Che la belleza infiora

(舉起這滿溢美麗的酒杯)

E la fuggevol ora s'inebrii

(良宵苦短)

A voluttà

(沉世忘返)

Libiam ne'dolci fremiti

(讓我們為情人)

Che suscita l'amore

(甜蜜的愛情幹杯)

Poiché quell'ochio al core onnipotente va

(為那穿透心房的溫柔目光幹杯)

Libiamo amore amor fra I calici

(讓我們幹了這杯美酒)

Più caldi baci avrà

(為了溫暖愛情裡甜蜜的吻)”

衆賓客:“Ah libiam amor fra' calici più caldi baci avrà

(讓我們幹了這杯美酒為了溫暖愛情裡甜蜜的吻)”

薇奧莉塔:“Tra voi tra voi saprò dividere

(與你們相伴)

Il tempo mio giocondo

(分享我的快樂時光)

Tutto è follia follia nel mondo

(世間萬物每多荒唐)

Ciò che non è piacer

(不能給予我們歡暢)

Godiam fugace e rapido

(讓我們享受生命)

E'il gaudio dell'amore

(歡愛易逝 韶華難再)

E un fior che nasce e muore

(猶如嬌花晨放暮凋)

Ne più si può goder

(誰人欣賞殘枝枯芳)

Godiamo c'invita c'invita un fervido

(讓我們盡情歡笑趁着呼喚正殷切)

Accento lusinghier

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦