這段爆發力極強的台詞結束,整個體育場都安靜了!
無論台上還是台下,屏幕内還是屏幕外,所有人都震驚住了,沒有發出任何聲音。
過了許久許久…不知是誰起的頭,突然拍了兩下巴掌。
整個場館的人才驟然驚醒,跟着反應過來,掌聲鋪天蓋地響起!
“我靠,我都聽傻了!”
“全程沒聽懂說了什麼,但是好帥!”
“最後一段…好像是中文,抑揚頓挫,好帶感!”
很多人都聽過童司因唱的鈴兒響叮當,也知道她執筆翻譯《東方畫卷》,語言能力絕對過關。
但鈴兒響叮當是一首兒歌,文字翻譯是文字翻譯,遠比不上rap帶來的沖擊力!
正常生活中,把一段話說得快速清晰流暢都沒那麼容易,更别提那是兩門外語。
用極具節奏感的方式唱出來,截然不同的震撼效果!
不少粉絲還記得童司因剛剛開始練rap的時候,一段歌詞連喘好幾次,讀得斷斷續續,磕磕巴巴。
險些把自己憋死不說,還極具催眠效果。
不過是短短一個月的時間,她硬生生把這門課磕下來了。
如今的演出效果,與之前作對比,簡直是質的飛躍!
普通觀衆聽歌就聽個熱鬧,很難描述一首歌好在哪。
那段激烈的雙語rap,配合着極具中式特色的配樂,兩種風格混合糅雜在混合。
強烈的情緒從心底升起,莫名感覺心潮澎湃!
就像清甜的水果拌上辣椒末,甜辣的口味交織,在口腔内爆裂沖突後,又和諧的融為一體。
最後幹脆利落的結束,更是讓人意猶未盡,久久不能平靜!
所有人都被深深的震撼了。
這首rap層次感極強,越品越覺得回味無窮,越回味越覺震撼。
童司因站在舞台中央,胸口微微起伏着,也在平複内心的情緒。
——她也在回味自己的感受。
在這場表演過後,她罕見地發現,自己情緒居然十分激蕩。
童司因平日裡很淡,她很少顧忌别人的情緒,也很少産生情緒,無論是正向的,還是負向的。
她每天都在努力做事,持續不斷地做事,隻有咬緊牙關變強,才能脫離開差勁的環境,看到更廣闊的天地。
她甚至經常懷疑,自己是沒什麼情緒的。
直到今天站在舞台上,她才深深的感受到——
那些情緒不是不存在,是被壓抑濃縮到極緻,她自己都忘記了。
如今,身處喧鬧的體育場中,在舞台下的歡呼聲中打開麥克風。
那些被她抛棄許久的情緒,驟然得到了清晰的表達。
仿佛囚籠裡的猛獸,突然闖開門鎖,脫困而出!
情緒的驟然爆發,穿透衆人的内心!
也…釋放了她自己。
今天的三個舞台,她一次比一次喜歡,一次比一次感覺強烈!
直到舞台下的觀衆安靜下來,她的内心都久久不能平靜。
“太震撼了。”
主持人幾乎忘記了這是考試,下意識便說出了衆人的心聲。
“尤其是最後那段中文,聽得我熱血沸騰,有畫龍點睛的效果。”
聽到主持人的聲音,童司因才驟然驚醒,緩緩擡起了頭。
片刻後,清了清嗓音,笑道。
“那是我故意這麼設計的。”
果不其然,主持人被吸引了好奇心,追問道。
“你是說,最後一段中文是中文是你刻意設計的?”
“對啊,原曲不是這樣,原曲有很多個版本,中文版,英文版,法文版,林林總總很多個版本,每個版本都是單獨一種語言。”
童司因的聲音從話筒中傳來,帶着些自信的笑意。
“我會把三種語言混雜在一起,不是完全是為了秀語言。”
聽到這裡,主持人忍不住善意的笑了下,跟了一句。
“哪怕純粹秀語言也是可以的,很厲害。”
“我在舞台上臨時決定,将最後一段改成中文,是因為想到了一個問題——”
“所謂弘揚中華文化,如何弘揚文化呢?是進行純粹的文化輸出,還是進行本土化翻譯?”
童司因不緊不慢地陳述着,講解着自己的思路。
“我認為這兩件事缺一不可,将國風的歌曲本土化翻譯,可以讓更多的外國人理解中華文化,可翻譯是很難達成效果的。”
“語言之間有天然壁壘和屏障,很難表達東方畫卷中的國風意境,我執筆的翻譯,我深切地感受到了這一點。”
主持人沒太聽懂她的意思,下意識追問道。
“所以…?”
“與其做生硬的文化輸出,為什麼不讓别人對國風産生好奇呢?”
“好奇,就會産生探索欲,就會讓他們自主自發的有動力和興趣去鑽研,去主動體會中華文化,這樣造成的效果會好得多。”