戀上你看書網

繁體版 簡體版
戀上你看書網 > 卷王練習生爆紅娛樂圈 > 第122章 第122章

第122章 第122章

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

這段爆發力極強的台詞結束,整個體育場都安靜了!

無論台上還是台下,屏幕内還是屏幕外,所有人都震驚住了,沒有發出任何聲音。

過了許久許久…不知是誰起的頭,突然拍了兩下巴掌。

整個場館的人才驟然驚醒,跟着反應過來,掌聲鋪天蓋地響起!

“我靠,我都聽傻了!”

“全程沒聽懂說了什麼,但是好帥!”

“最後一段…好像是中文,抑揚頓挫,好帶感!”

很多人都聽過童司因唱的鈴兒響叮當,也知道她執筆翻譯《東方畫卷》,語言能力絕對過關。

但鈴兒響叮當是一首兒歌,文字翻譯是文字翻譯,遠比不上rap帶來的沖擊力!

正常生活中,把一段話說得快速清晰流暢都沒那麼容易,更别提那是兩門外語。

用極具節奏感的方式唱出來,截然不同的震撼效果!

不少粉絲還記得童司因剛剛開始練rap的時候,一段歌詞連喘好幾次,讀得斷斷續續,磕磕巴巴。

險些把自己憋死不說,還極具催眠效果。

不過是短短一個月的時間,她硬生生把這門課磕下來了。

如今的演出效果,與之前作對比,簡直是質的飛躍!

普通觀衆聽歌就聽個熱鬧,很難描述一首歌好在哪。

那段激烈的雙語rap,配合着極具中式特色的配樂,兩種風格混合糅雜在混合。

強烈的情緒從心底升起,莫名感覺心潮澎湃!

就像清甜的水果拌上辣椒末,甜辣的口味交織,在口腔内爆裂沖突後,又和諧的融為一體。

最後幹脆利落的結束,更是讓人意猶未盡,久久不能平靜!

所有人都被深深的震撼了。

這首rap層次感極強,越品越覺得回味無窮,越回味越覺震撼。

童司因站在舞台中央,胸口微微起伏着,也在平複内心的情緒。

——她也在回味自己的感受。

在這場表演過後,她罕見地發現,自己情緒居然十分激蕩。

童司因平日裡很淡,她很少顧忌别人的情緒,也很少産生情緒,無論是正向的,還是負向的。

她每天都在努力做事,持續不斷地做事,隻有咬緊牙關變強,才能脫離開差勁的環境,看到更廣闊的天地。

她甚至經常懷疑,自己是沒什麼情緒的。

直到今天站在舞台上,她才深深的感受到——

那些情緒不是不存在,是被壓抑濃縮到極緻,她自己都忘記了。

如今,身處喧鬧的體育場中,在舞台下的歡呼聲中打開麥克風。

那些被她抛棄許久的情緒,驟然得到了清晰的表達。

仿佛囚籠裡的猛獸,突然闖開門鎖,脫困而出!

情緒的驟然爆發,穿透衆人的内心!

也…釋放了她自己。

今天的三個舞台,她一次比一次喜歡,一次比一次感覺強烈!

直到舞台下的觀衆安靜下來,她的内心都久久不能平靜。

“太震撼了。”

主持人幾乎忘記了這是考試,下意識便說出了衆人的心聲。

“尤其是最後那段中文,聽得我熱血沸騰,有畫龍點睛的效果。”

聽到主持人的聲音,童司因才驟然驚醒,緩緩擡起了頭。

片刻後,清了清嗓音,笑道。

“那是我故意這麼設計的。”

果不其然,主持人被吸引了好奇心,追問道。

“你是說,最後一段中文是中文是你刻意設計的?”

“對啊,原曲不是這樣,原曲有很多個版本,中文版,英文版,法文版,林林總總很多個版本,每個版本都是單獨一種語言。”

童司因的聲音從話筒中傳來,帶着些自信的笑意。

“我會把三種語言混雜在一起,不是完全是為了秀語言。”

聽到這裡,主持人忍不住善意的笑了下,跟了一句。

“哪怕純粹秀語言也是可以的,很厲害。”

“我在舞台上臨時決定,将最後一段改成中文,是因為想到了一個問題——”

“所謂弘揚中華文化,如何弘揚文化呢?是進行純粹的文化輸出,還是進行本土化翻譯?”

童司因不緊不慢地陳述着,講解着自己的思路。

“我認為這兩件事缺一不可,将國風的歌曲本土化翻譯,可以讓更多的外國人理解中華文化,可翻譯是很難達成效果的。”

“語言之間有天然壁壘和屏障,很難表達東方畫卷中的國風意境,我執筆的翻譯,我深切地感受到了這一點。”

主持人沒太聽懂她的意思,下意識追問道。

“所以…?”

“與其做生硬的文化輸出,為什麼不讓别人對國風産生好奇呢?”

“好奇,就會産生探索欲,就會讓他們自主自發的有動力和興趣去鑽研,去主動體會中華文化,這樣造成的效果會好得多。”

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦