第9章一杯蘇格蘭
新出爐的組織代号成員蘇格蘭前往巴黎,執行晉升為幹部後的第一個暗殺任務,以及後續可能存在的連環任務。
暗殺對象是組織的一個跳反的情報員。
那個人本來是個地下世界自由的情報屋,唯恐天下不亂,一個消息兩頭賣,惹了禍自己無法平息,被組織吸收。
結果這個人死性不改,舊态複萌,出賣組織情報給N家客戶,暴雷時已經逃去了英國。組織的獵手去了英國沒找到人,這隻老鼠再出現時又到了法國。
與蘇格蘭搭檔的觀察員,或者說互相監視的對象,是一個情報組的準代号幹部。幹完這次任務,順利的話就能獲得代号。
老鼠跳反,給組織造成的實際損失究竟是多少,沒有人會告訴行動組的狙擊手蘇格蘭,但他能懂“海豹突臉”的嘲諷和挑釁程度。
越是踐踏社會公義與法律法規的地方,越有一套狂悖無理的規則。
任務期限是三周,老鼠必然要得到應有的制裁,要是接洽老鼠的田鼠露出了頭,也應當雷霆一擊,以儆效尤。
狙擊手負責選擇狙擊點和在恰當的時機輸出一顆子彈,觀察員負責除此之外的一切。
接到代表“行動”的信号之前,蘇格蘭要做的,隻有“等待”。
作為潛入搜查官,他的目标是成為組織高層乃至于核心圈子的要員,獲取組織的機密與犯罪證據。如今已經進行到“得到代号”階段。
……情報屋或許還有不沾染無辜者鮮血的些微可能,狙擊手絕無可能。
蘇格蘭靠着過人的射擊水平、驚人的任務接取量和成功率、對組織的忠誠與熱情,從一衆預備幹部、無代号資深成員、普通成員與底層雜魚之間,以飛快的速度晉升。
一擊得手。
觀察員發出撤退信号。
此後他們将要分别隐藏身份,直到收到後續的下一次任務的具體内容,或者最佳離境時機的通知。
盡管早已做好心理建設,盡管子彈穿透頭顱的那個人犯有諸多罪行,盡管——想要為自己開脫的話,理由應有盡有,但是,如果不想呢?
動用武器,殺死一個人,親手剝奪一個同類的性命,那種感覺,那種感覺……
無論多少次都無法習慣。
擊斃現行犯到底比暗殺無辜之人更容易邁過心理上的坎。
他還記得那些人嗎?
蘇格蘭喝了一杯蘇格蘭威士忌,泥煤風味的烈酒,加冰。臉有點燙,他出來清醒清醒,随意找了一處台階坐下,吹吹冷風。
紅磨坊附近的咖啡館和酒吧,不管什麼時候營業,總會有遊客光顧。
在某些有着更靈活的底線和更豐富的表演的商家門外,入夜之後,面帶酡紅、口噴酒氣的客人,醺醺然搖搖晃晃地走在街上,不是什麼新鮮事。
這裡魚龍混雜,治安堪憂,永遠有肥羊和竊賊。竊賊之外還有更多、更多的、古老的、罪惡,在燈紅酒綠之間孳生增殖。任何膚色與發色的任何人,出現在這種地方,都不足為奇。
蘇格蘭就是在這裡看到了她,紅燈區的安全屋附近。
平心而論,她的變裝不可謂不成功。
她穿着帶兜帽的長上衣,配休閑褲和跑鞋,發量爆炸的棕黑鬈曲亂發像一蓬風滾草,額頭紮着寬大的頭巾,肩頸上的彩色紗巾裹住了下半張臉,造型誇張的深粉色框架鏡使她上半張臉也變了形。
頭皮繃得很緊的腦門有一道很深的擡頭紋的痕迹,眼尾也有粉底嵌頓的魚尾紋,黑眼圈大過眼鏡。
怎麼看都是一位三十歲後半段的女性,例如八卦聊天中常見的、嗅到了丈夫偷腥的氣味,前來抓奸的妻子。
韶華已逝,擠在家庭與工作的夾縫,憔悴、焦慮、疲憊、神經質,是任何地方都有可能偶然遇到的那種,會以任何理由歇斯底裡地破口大罵的尖利中年人。
她那雙少見的金色瞳眸,變成了平平無奇的棕褐色。高高吊起的眉毛,濃墨重彩的眼妝,眼型也經過修飾,說不上醜,不過在紅磨坊周邊的潮流人群中,毫無記憶點。
但不被人認出的前提是不引人注意。
别管蘇格蘭究竟是十分清醒還是頗有醉意,總不至于神志混沌到一個大活人蹲在他面前還沖他招手,都看不見。
辨認出她是誰,隻需要她的一句話:
“現在該怎麼稱呼你,依然是綠川唯麼?”
依然。
蘇格蘭複讀了一遍這個單詞,陰霾彌漫的幽藍色眼睛凝視着她,沒看到任何強烈的情緒。就像一朵花,一場夢,藏在愚頑刻薄的外殼之下,輕盈地、沉靜地,款款而來。
标準的美式英語,措辭語氣都很“普通”。符合年齡、符合服裝風格、符合言行舉止的細節營造出的人物設定。
即使仔細聽,也完全聽不出半分意大利口音,如果不是再次當了輛自爆卡車,眼前的這位女性和此前分别的埃琳娜,哪裡能聯系到一塊去。
“……又該怎麼稱呼您呢,女士?”
他避而不答她關于稱呼的詢問,敷衍地以同樣的問題回應了她。
她伸出手——她的手完全沒做僞裝,白皙、纖細、柔軟、細膩的年輕女性的手——作出一個邀請的手勢,輕聲耳語:
“‘西西裡的女巫卡珊德拉’。如果你非要知道‘我是誰’才願意去我那裡坐坐的話,蘇格蘭威士忌先生。”
蘇格蘭沒有握住她的手,坐在台階上,仰頭看着她。
“在康費圖鎮,一個人被稱為‘女巫’而不需要冠以任何定語修飾,别懷疑,那就是我。”
一開始他弄錯了一點,後來很快澄清,她不是那不勒斯人,是西西裡人。她說的地方,蘇格蘭沒去過,隻從資料裡看到過它,知道那裡類似電影《教父》的柯裡昂鎮,在當地官方政府之外,盤踞着一個不見天日的影子政府。
那個小鎮,那個家族,恰好與她姓氏相同。
這次她咬字非常清晰,語速放慢,絕不允許他有再次聽錯的機會。是“Scotch”,蘇格蘭威士忌,而不是“Scotland”,英國的蘇格蘭地區。