戀上你看書網

繁體版 簡體版
戀上你看書網 > 罪人們的陳詞濫調 > 第14章 Personne ne m'aime.

第14章 Personne ne m'aime.

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

我在成長的過程中失去了太多彌足珍貴的美德,以至于眼裡根本容不下他人的幸福。小克裡斯蒂的那部分怯懦和善良讓我沒能成為徹頭徹尾的人渣,但被壓抑許久的怒火和悔恨早已融進了我的血脈。我無法控制自己不去羨慕别人,可是我總是不能如願以償。最後,那種可悲的羨慕總是化作徹頭徹尾的嫉恨,它沒有逼瘋我,卻足以壓垮一切的熱愛和絕望。

我在為馬爾切羅施洗後就砸壞了一架年代久遠的羽管鍵琴。那是特殊定做的昂貴孤品,現在被我砸的稀爛,想修也修不好了。

我一向對所有樂器保持着敬意和憐愛,也很害怕自己做錯了事情被可怕的養父折磨。但當我看到那麼多人為我的教子獻上祝福時,我的委屈、我的悲憤和我的痛楚就像決了堤的洪水,讓我一瞬間就失去了全部理智。

我曾受過的所有苦難,在那一刻徹底壓垮了我求生的願望。

我痛不欲生地重複着一個單調的句子:Personne ne m'aime.

沒有人愛我。

伯納德·威爾吉利奧,殺人無數的家族頭領,也是我可敬的養父。他溫柔地趕走了所有看笑話的混蛋,像抱嬰兒一樣擁抱着我:“沒關系,我的好孩子克裡斯蒂……那隻是一架羽管鍵琴罷了。你還想砸嗎,想砸,我們家還有很多呢。”

是啊,那隻是羽管鍵琴罷了。比起我憤怒地親自戕害你的骨肉,一架羽管鍵琴才算什麼呢?你一定很高興自己終于把我培養成了一條既兇狠又聽話的狗。你要對我生殺予奪,而我隻能跪下來向你讨要生存的權利。我們付出的價值從一開始就明顯不是等同的。

你很滿足,你很得意,你的客人們誇贊你将野狗馴化成歌唱家的豐功偉績。隻有我像是個因得不到禮物而哭哭啼啼的小男孩——那顯得我多麼不知好歹、多麼恩将仇報啊。

你并不介意我憎恨你。因為你知道,此般熾熱的怒火最終也不可能會被發洩在你的身上。我的一切全都是讓你們繼續作惡多端的保證。你将我踩在泥沼裡,隻為了不讓髒水髒污了腳上漂亮的新靴子——像是踩着面包走路的女孩英格爾。但英格爾在剛踏上面包的那一刹那就沉入了地獄,你們呢,你們的報應卻從來不會來到!

你哪裡是什麼偉大的教育家,隻不過是趁亂欺騙了一個無知的小男孩。你對我沒有多大的耐心,隻是一心想着揠苗助長。

從很早很早開始,在旁人對上等人們的生活驚羨不已時,我就平等地恨起了每一位腰纏萬貫的上等人,尤其是威爾吉利奧這個權勢滔天的那不勒斯家族。我的确害怕他們,但我也瞧不起他們。他們沒有人性、罪該萬死!污血擦拭着我的仇恨與畏懼,時常讓我撕心裂肺、痛不欲生,而始作俑者們總坐在觀衆席上看戲,鼓着掌哈哈大笑。我發自内心地哭泣着,可他們說我真是個演技精湛的悲劇演員。

說實話,一開始我也不喜歡查爾斯·蒙哥馬利,充其量是不讨厭他。即便我沒有想過讓他死或者受傷,但一定考慮過怎樣踐踏他的貴族尊嚴,這是我一門心思打的小算盤。

我喜歡他的某些特質,但那隻是朋友之間的喜歡,而不是愛。他出身高貴,而我是無賴藝術生和自負瘋千金私奔後一同誕下的孽子,我不願仰望他,甚至渴望踐踏他,這導緻我無論如何都沒辦法跟他徹底和解。

因此即便法蘭西人擁有天生的浪漫基因,但我就是不想表演給這個蘇格蘭佬看。這就猶如德國冷笑話(講個笑話:世界上最薄的四本書:英國菜譜、美國曆史、德國笑話和意大利戰争英雄)厚的像字典一樣——純屬浪費。與其讓我特意取悅他,還不如讓他拿鞭子抽我。

實話實說,我根本不指望他會接受這所謂的“愛”。所以索性胡來,買支紅玫瑰拉倒。要是他不接受,我就打個哈哈說是一個無傷大雅的玩笑。不是戀人關系也無所謂,至少查爾斯·蒙哥馬利的确是個挺不錯的朋友人選。

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦