戀上你看書網

繁體版 簡體版
戀上你看書網 > 罪人們的陳詞濫調 > 第65章 我必須改變些什麼

第65章 我必須改變些什麼

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

奪去他人的一切,再讓對方不得不對他投懷送抱,這就是伯納德·威爾吉利奧閣下慣用的伎倆。他一直是位玩弄人心的好手。

我的養母沒有像我一樣強烈的反抗欲望,她甚至很享受現在平靜的生活……我不會責怪她,因為她對丈夫對自己犯下的惡行壓根一無所知。

我無法責備她為仇人生了孩子。我明白,如果我是個生育能力正常的女孩,那養父一定會上我,然後哄騙我為他生下遺傳天賦的後代。但我是位男性,這才僥幸逃過了他的迫害。伯納德對情愛興趣缺缺,唯獨對能幫助他鞏固地位的追逐遊戲情有獨鐘——我不知道他究竟愛不愛我的養母,但權力的确是他永遠的愛侶。

隻要我的養母不是個戀愛腦白癡,那一旦我将這份檔案交到她,有些事情就得改變了。顯然現在查爾斯交到我手裡的是一份見不得人的東西。要是養父知道我去不列颠旅遊一趟居然帶回了這樣的“紀念品”,之後準得叫我腦袋搬家。

面對這份難以估值的珍貴禮物,我猶豫了。為了希望渺茫的自由,我甘願去死。我對養父母沒有多少感情,真正讓我猶豫的是我的教子馬爾切羅。

他是這個家族裡為數不多願意信賴我、喜愛我的人。我一點也不想傷害這個喜歡藝術的天真小男孩。過去我當他是弟弟,對他幾乎有求必應。如今,我卻不得不向為數不多重視我的人下手……天啊,為什麼每當我試圖改變些什麼,就不得不傷害一些對我好的人呢?改變的路上真是鮮血遍布。

查爾斯一定讀出了我臉上的猶豫神色。他點着了一支香煙,沒抽。冷冰冰的綠眼睛沉默地望着我。他隻是将煙捏在手指間,懸停在那疊紙質資料的上方。他在給我最後的選擇餘地——如果我不願意,那他會把它們燒掉,假裝它們從未存在。我當然沒忘記他說自己喜歡膽大妄為的男人,要是我拒絕了,他就會抛棄我。苟且偷安的懦夫不配做他的情人。

血脈裡不安分的因子總是讓我迫切地想要嘗試做出改變,這大概才是他對我青睐有加的真正原因。我差點忘了,在那副随和優雅的外表下,隐藏着的是一個我行我素的驕傲靈魂。我應付的從來不是一隻安分守己的小貓。

“……就算您能幫我将它們安然帶回家的話。”我歎息着,“我的養母難道一定會聽信這樣的話嗎?”

他輕巧地收回了煙,若無其事地叼在嘴裡。

“我不會故意給你添堵。一旦史蒂芬妮(養母的名字)知道材料是我提供的,那她就不可能不信。你應該沒忘記她最經常做的事是什麼。”

“織毛線。”

“沒錯,您的養母以前是個職業的情報人員,用一種原始手段記錄情報……用毛線。不過,她也有好些年不工作了。”

好一位不列颠的德發日太太。

她時常花大把時間織毛線,很快就又拆掉自己的作品……我懷疑自己的養母恐怕是真的愛上那個作惡多端的那不勒斯人了。

查爾斯平淡地向我指出:“她雖然沒有作品留存在世,卻恰好保存在了你的記憶裡。”

屠殺養母全家的工作是養父的手下去做的。他裝模作樣地處死了一個替死鬼,高高興興地娶了養母。可憐的史蒂芬妮根本不知道每天跟她同床共枕的正是她恨之入骨的仇人。

倚靠天賦,查爾斯·蒙哥馬利成為了為數不多可以欣賞到那些作品的人,即使他的眼睛從來沒親眼看到過。當我跟我的諸多同胞們還掙紮在負罪感和自我懷疑的交界上,甚至被當成明碼标價的商品時,他已經是位靈活運用上帝禮物的奇才了。

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦