然而愛丁堡也為她的高高在上償付着代價——世上最劣的氣候。她時常遭受風摧雨漬之苦,或湮沒在來自東邊海上的霧霭中,或蒙翳在高地山區向南飄灑的雪霰裡。這裡冬季天氣濕冷、寒風凜冽,夏天詭谲多變、酷熱難耐,而到了春天,簡直就是人間地獄。身體孱弱之人,在凄風苦雨的剝蝕中往往早逝,我這樣的幸存者有時卻忍不住嫉妒他們的命運。
——[英]羅伯特·路易斯·史蒂文森《愛丁堡筆記》
實話實說,來自赫裡福德郡的英格蘭人萊昂納德·岡薩雷斯,與這個如同他的老家般高高在上、變化無常的愛丁堡人奧斯卡·麥克蒙哥馬利,雖說最後成為了好友,但打從一開始就沒有什麼“命運般的邂逅”。
相反,關于他們的初次見面,無論時間還是地點都堪稱糟糕。那一次,萊昂納德在一條髒兮兮的小巷中遇到了奧斯卡,彼時他正與一位衣着考究的子爵糾纏不清。
“奧斯卡,我的小勳爵、小夜莺、小松鴉……你有着卓爾不群的智慧與高貴。”子爵狂熱地追逐着他,如同在禮拜日贊美上帝的仁慈般贊美着這位勳爵的魅力。“這高貴會使人輕易拜倒在你的腳下,讓别人為你一擲千金……奧斯卡,請看看你的愛慕者,我是那樣真切地愛着你!”
“可惜我不需要有人拜倒在我的腳下,也不需要誰為我一擲千金。抱歉啊,子爵。醜角不會有損我的視力,糾纏不清的才會。”
奧斯卡乏味地搖搖頭,轉頭便對上英格蘭人那雙目瞪口呆的深綠色眼睛。他似乎有些不耐煩,不僅沒有絲毫心虛,還旁若無人地推開子爵向這位誤入迷途的陌生人走去。
他沒有絲毫面對年長者該有的敬畏與尊重。直到距離縮短至兩英尺,他便向這位瞠目結舌的英格蘭人毫不忌憚地攤開雙手,淺綠色的圓眼毫無懼色地看着對方。
“那您要怎麼辦,先生,要舉報我是個不潔的同性戀者嗎?”
奧斯卡搖搖頭,向身後呆若木雞的子爵瞥了一眼。
“還是說您要舉報這位地位崇高的子爵是一位同性戀者呢。”
“……我誰也不會舉報的。”
聽聞這話,這位名為奧斯卡的少年便從容地向他露出微笑——不,與其說那是在笑,倒不如說是似笑非笑。
“那最好,朋友,您最好說到做到。我一向無法容忍欺騙和背叛。何況您稍微想想就會明白,警察廳的官員是會更相信我說的話,還是您的……?他們都知道我的底細,您最好也不要冒險,否則我就會告訴這些先生們,這不過是您作為同性戀者愛而不得的謊言罷了。”