當他們倆穿過小城向車站走去時,一路上過往的人都目不轉睛地盯着海格。】
“我不怪他們。”萊姆斯喃喃自語。
【哈利并不怪他們,】
這讓萊姆斯綻開笑容。
【這不僅因為海格比普通人要高大一倍,而且他還不停地對一些諸如汽車停車計費器之類很平常的東西指指點點,大聲說:“看見那玩藝兒了嗎,哈利?這又是麻瓜們搞出來的什麼名堂,嗯?”】
“真低調啊,”西裡斯諷刺地說,完全贊同萊姆斯的觀點——海格的行為給哈利樹立了一個壞榜樣。
【“海格,”哈利說,為了追上海格的腳步,他已經有些氣喘籲籲了,“您是說古靈閣有龍嗎?”
“是的,他們這麼說。”海格說,“喲,我也想要一條龍呢。”】
“哦,不……”西裡斯搖着頭說,“哈利,為了你好,離海格的‘小可愛們’遠點!”
“等一下,”萊姆斯說,“海格,呃,不是住在木屋裡嗎?”
“是的,”西裡斯竊笑,“但是我們都知道海格有點瘋狂,這個小小的細節對他來說并不重要。”
“西裡斯……”
“我指的是好的那種瘋狂!”
【“您也想要一條龍?”】
“你還不知道這意味着什麼呢,哈利。”⑤萊姆斯輕聲笑道。
【“我從小就想要了——走這邊。”】
“他當然知道了,龍可以用各種各樣的方式吃掉你……單面煎熟、用爪子扒拉着生吃、烤熟,或者直接燒成脆脆的。絕對是海格理想的寵物,”西裡斯說着俏皮話,“我也想要一個,這樣它就可以幫我拿拖鞋了。“
【他們來到了車站,再過五分鐘有一趟開往倫敦的列車。海格說他不會用麻瓜的錢,就把鈔票塞到了哈利手中,讓他去買車票。
在火車上人們就更盯着他們看了。海格占據了兩個座位。落座之後還編織起一頂淡黃色的、像馬戲團帳篷一樣的東西。
“給你的信帶了嗎?”他一邊數針,一邊問。
哈利從衣袋裡掏出一個羊皮紙信封。
“好,”海格說,“裡邊有一張必備用品的單子。”】
“嘿,你覺得自從我們上學後他們有變過嗎?”西裡斯問。
【哈利打開昨天夜裡沒有留意的第二頁信紙,讀道:
霍格沃茨魔法學校
[制服 ]
一年級新生需要:
1.三套素面工作袍(黑色)
2.一頂日間戴的素面尖頂帽(黑色)
3.一雙防護手套(龍皮或同類材料制作)
4.一件冬用鬥篷(黑色,銀扣)
請注意:學生全部服裝均須綴有姓名标牌】
“我不認為這一個世紀以來他們有過改動。”萊姆斯評論道。
【[課本]
全部學生均需準備下列圖書:
《标準咒語,初級》,米蘭達·戈沙克著
《魔法史》,巴希達·巴沙特著
《魔法理論》,阿德貝·沃夫林著
《初學變形指南》,埃默瑞·斯威奇著
《千種神奇草藥及蕈類》,菲利達·斯波爾著】
“這個不一樣。”西裡斯說。
【《魔法藥劑與藥水》,阿森尼·吉格著】
“這個也不一樣。”萊姆斯贊同道。
【《神奇動物在哪裡》,紐特·斯卡曼德著
《黑暗力量:自衛指南》,昆丁·特林布著】
“我們也沒有這兩本書,”西裡斯搖搖頭說,“你知道嗎?我開始覺得自己已經老了。”
萊姆斯朝他微微一笑。
【[其他裝備]
一支魔杖
一隻大鍋(錫镴制,标準尺寸2号)
一套玻璃或水晶小藥瓶
一架望遠鏡
一台黃銅天平
學生可攜帶一隻貓頭鷹或一隻貓或一隻蟾蜍】
“為什麼不允許帶狗,我從來不明白這個。”西裡斯氣哼哼地喊道,由于顯而易見的原因,這對他來說是一個敏感的話題。
“西裡斯,想想看——狗喜歡在戶外奔跑,在陽光下玩耍……而學生們大部分時間都在課堂上忙碌,這對動物們來說很殘忍,你不覺得嗎?”萊姆斯告訴他。
【在此特别提請家長注意,一年級新生不準自帶飛天掃帚】
“他們真應該把這個規定去掉,我看不出在第一年不能擁有飛天掃帚的意義。”西裡斯聲明。
“西裡斯,”萊姆斯用疲憊的聲音說道,“大多數一年級新生都不知道怎麼飛。隻有和巫師父母一起長大的人才會騎掃帚,但是鄧布利多不能讓一半的一年級小巫師有自己的掃帚,而另一半沒有。”
【“這些東西我們在倫敦都能買到嗎?”哈利大聲問。
“隻要你知道門徑就行。”海格說。
哈利以前從未來過倫敦。海格盡管知道路,但他過去顯然不是以常人的方法來的。他在地鐵驗票口被卡住了,】
他們不禁想象着這個場景竊笑。
【接着又大聲抱怨座位太窄,車速太慢。
“我真不知道這些麻瓜們不用法術怎麼辦事。”當他們順着出了故障的自動扶梯爬到店鋪林立、人群熙熙攘攘的大街時,海格又說。
海格人高馬大,毫不費事就從人群中擠了過去,哈利隻消緊跟在他背後就可以了。他們經過書店、唱片店、漢堡專賣店、電影院,就是找不到一家賣魔杖的商店。這隻是一條普普通通的街道,擠滿了普通人。當真會有成堆的巫師的金币埋藏在他們腳下嗎?真會有出售咒語書和飛天掃帚的商店嗎?這一切可不可能是德思禮夫婦開的一個大玩笑呢?】
“他們不相信幻想,記得嗎?”萊姆斯惱火地說道。
【要不是哈利知道德思禮夫婦毫無幽默感,他也許就會這麼想;可是到目前為止,海格所講的一切都太離奇,令人難以置信,可他還是不能不相信他。】
“這就是海格的神奇之處,”西裡斯高興地說,“你不能不去相信他……隻是别告訴他你的秘密。”
【“就是這裡,”海格停下來說,“破釜酒吧。這是一個很有名的地方。”
這是一家肮髒的狹小酒吧。要不是海格指出來,哈利很可能不會注意。匆忙過往的人們連看也不看它一眼。他們的目光隻落在一邊的一家大書店和另一邊的一家唱片店上。他們好像根本看不見破釜酒吧。哈利有一種很奇怪的感覺,似乎隻有他和海格能看見這家酒吧。】
“因為麻瓜看不到它。”萊姆斯說。
【他還沒來得及說話,海格就已經把他推到店裡去了。
作為一個出名的地方,這裡實在是太黑太髒了。幾個老太婆坐在屋角裡拿着小杯喝雪利酒,其中一個正在抽一杆長煙袋。一個戴大禮帽的小男人正在跟一個頭發幾乎脫光、長得像癟胡桃似的酒吧老闆聊天。他們剛一進門,嘁嘁喳喳的說話聲就突然停了下來。這裡好像人人都認識海格,他們向他微笑、招手。酒吧老闆拿起一隻杯子說:“照老規矩,海格?”】
“你覺得海格能喝多少?”西裡斯頗感興趣地發問。
萊姆斯在繼續讀書之前對西裡斯豎起了眉毛。
【“不了,湯姆,我正在給霍格沃茨辦事呢。”海格用他的巨掌拍了拍哈利的肩膀,差點兒沒把他壓趴下。】⑥
“現在他會注意到哈利,并從哈利身上大賺一筆。”萊姆斯說。
“他為什麼不幹脆在哈利的頭上放一個巨大的閃光标志,上面寫上‘大難不死的男孩’,這樣還不那麼痛苦。”西裡斯諷刺地宣稱。⑦
【“我的天哪,”酒吧老闆仔細端詳着哈利,說道,“這位是——這位莫非是——”】
“看起來哈利要開始感受他的巨大名氣了。”西裡斯小聲念叨。
【破釜酒吧裡頓時悄然無聲。
“哎呀!”酒吧老闆小聲說,“哈利·波特——榮幸之至。”
他連忙從吧台後邊出來,朝哈利跑過去,抓起他的手,熱淚盈眶。
“歡迎回來,波特先生,歡迎你回來。”
哈利不知說什麼好。大家都在看他。那個抽長煙袋的老太婆一個勁地抽,根本沒發現煙袋已經熄滅了。海格一直在笑。
接着椅子噼噼啪啪地響了起來,哈利突然發現自己竟跟破釜酒吧的人一一握起手來。
“我是科多利,波特先生,真是不敢相信,總算見到您了。”
“太榮幸了,波特先生,太榮幸了。”
“早就盼着跟您握手了——我的心怦怦直跳。”
“太高興了,波特先生,簡直沒法說明我的心情,我叫迪歌。”
“我以前見過您,”當迪歌過分激動、禮帽掉下來時,哈利大喊道,“有一次在商店裡,你朝我鞠躬。”】
“這一定很難接受,”萊姆斯說,“尤其是你隻有11歲,甚至不記得你做了什麼而獲得如此大的名聲。”