戀上你看書網

繁體版 簡體版
戀上你看書網 > [暮光之城]咬痕 > 第10章 Madame Butterfly (2).

第10章 Madame Butterfly (2).

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

建議搭配BGM食用(BGM推薦:Corrinne May《Fly Away》)

伊斯特芬高中

在感恩節的清晨,當第一縷陽光還未完全照亮天際,劇院後台已是一片繁忙景象。演員們和幕後工作人員一大清早就抵達現場,開始為即将到來的表演做準備。

幕後的工作人員忙于搭建和調整舞台布景,穿梭在布景闆和電線之間,檢查燈光和音響設備,确保每一個技術環節都能無縫對接。

道具組在清點和擺放道具,服裝組在為演員們整理每一場的服裝,而導演和舞台經理則在四處巡視。

烏蘭妮身着一襲粉色和服,緩緩走出試衣間。和服上繡着精美的白色和金色花卉,随着她的步伐輕輕搖曳,仿佛是春天的使者,帶着花香與生機。寬松的袖子在微風中輕輕擺動,袖口處的褶皺如同波浪,增添了一份飄逸。

金色的腰帶緊緊束在腰間,不僅凸顯了她的身材,也為和服增添了一抹華麗的色彩。

她的頭發被精心盤起,發髻上點綴着花朵和蝴蝶形狀的發飾,這些發飾在陽光下閃爍着微光,與和服上的花卉圖案相映成趣。

“費絲激動地拉着烏蘭妮的手,讓她轉圈,她的眼睛裡閃爍着贊賞的光芒:“我的天呐!妮可!你太美了!”她毫不吝啬地贊美着烏蘭妮的打扮,“你真是個衣架子,怎麼穿都好看!相信我,你上場的時候會很驚豔的!”

“謝謝你,費絲,本來我還有點緊張,你這麼一說,我感覺好多了。”烏蘭妮微笑着回應,她的心情也因為費絲的鼓勵而放松了許多。

“别緊張,妮可。”阿拉裡克和格裡菲斯走過來,他們的聲音中帶着安慰和信心,“你唱得非常好,和樂隊的配合也很好。”

“這隻是心理作用。“

“我知道。”烏蘭妮點點頭,“那我先去化妝了,一會兒我們再簡單過一遍。“

為了保持充足的體力但不至于因為吃飽了犯困,演員們隻能簡單吃些能量棒,而且越來越近的表演時間也讓他們有些吃不下東西。

之後,觀衆們開始陸續入場。

“我感覺不太妙。”飾演一個小女仆的女孩忍不住打了個哆嗦,“我的心跳得好快。”

“嘿,忘記台下的那些人吧,當他們不存在。”

“是的,就像我們平時排練一樣。”

費絲補充:“但是要比平時排練更認真——我去看看樂隊。“

兩點鐘,伊斯特芬高中的劇目表演正式拉開了序幕。劇院内的氣氛緊張而興奮,觀衆們的交談聲漸漸平息,期待的目光投向了舞台。

費絲站在幕後,她的聲音清晰而堅定,念出了開場詞,為觀衆介紹了劇目的背景和演員。

随着費絲的話語落下,樂隊指揮優雅地走上指揮台,他的手勢一揮,樂隊成員們立刻進入了狀态。

全場燈光随之熄滅,黑暗中,隻有樂隊的燈光亮起,為觀衆營造出一種神秘而期待的氛圍。

随着樂隊的演奏,音樂的旋律在劇院的每一個角落回蕩。

漸漸的,舞台上的燈光亮起,從微暗到明亮,為即将登場的角色揭開了序幕。在精心設計的燈光下,平克頓和他的管家緩緩走上舞台,他們的出現立刻吸引了所有觀衆的目光。

平克頓,由阿拉裡克飾演,身着精緻的服裝,展現出角色特有的氣質和風采。他的管家,由一位三年級的男生扮演,緊随其後。

平克頓:“E soffitto e pareti

(天花闆和牆壁)”

管家:“Vanno e vengono a prova

(可以随意地前後移動)

A norma che vi giova

(這樣你可以)

Nello stesso locale

(在同一個地方)

Alternar nuovi aspetti ai consueti

(觀賞到不同的景色)”

平克頓:“Il nido nuzi al

(哪一間)

Dov'è

(作新房)”

管家:“Qui o là secondo

(兩邊都可以)

……”

烏蘭妮的心跳微微加速,她在幕布後悄悄地探出頭,目光在觀衆席中搜尋着那個熟悉的身影。

“妮可。”邦妮輕輕地拍了拍她的肩膀,低聲說道,“他在第五排,中間的位置。”

烏蘭妮順着邦妮的提示看去,終于在人群中找到了那頭金色的頭發。卡萊爾正坐在那裡,他的目光專注,身邊是卡倫家族的其他人。

烏蘭妮深吸了一口氣,她的聲音中帶着一絲不易察覺的顫抖:“……我們去後面準備吧,一會兒是我的唱段。”

收回身子,她沉默片刻,整理了一下自己的情緒,然後轉身繞到台上的屏風後,準備即将到來的表演。在後台,她可以暫時遠離觀衆的目光,集中精神,調整自己的狀态。

平克頓和夏普萊斯的唱段結束後,輪到烏蘭妮扮演的蝴蝶夫人從山上走下來的唱段。

烏蘭妮站在屏風後面,她的聲音通過麥克風傳遍整個劇場。她的歌聲清澈而充滿情感,将蝴蝶夫人的内心世界展現得淋漓盡緻。盡管她剛剛經曆了個人的情感波折,但在舞台上,她完全沉浸在角色之中,用她的表演感動着每一位觀衆。

蝴蝶:“Guardate questi fiori L'allegro profumo della primavera che sfiora la terra e il mare

(快看這些花春天快樂的氣息拂過大地和海洋)”

夏普萊斯:“Le parole felici di un giovane uomo

(年輕人的愉快話語)”

蝴蝶:“Sono la ragazza più felice del Giappone, non la più felice del mondo.

(我是日本最快樂的姑娘不是全世界最快樂的)

Amici miei, ho ascoltato il richiamo dell'amore.

(朋友們啊,我聽從了愛情的召喚)

L'amore è in piedi sulla soglia, in attesa di essere accolto.

(愛情正站在門檻上等待迎接)

Le gioie dei vivi e dei morti.

(不論是生者還是亡者的歡愉)

Amici, rispondo alla chiamata dell'amore

(朋友們啊 我回應了愛情的召喚)”

當烏蘭妮從幕後步入舞台的那一刻,她的到來如同一顆璀璨的星辰,瞬間點亮了整個會場。台下的觀衆被她的魅力所吸引,爆發出熱烈的掌聲,如同潮水般洶湧。

羅莎莉挽着愛麗絲的手臂,她的眼神中充滿了對烏蘭妮的贊美和欣賞:“她可真美,唱得真好。”

“是啊……她一直在為這場音樂劇做準備。”愛麗絲回應道,她的心情複雜,将目光轉向卡萊爾,她的眼神中似乎有着千言萬語,但最終她選擇了沉默,沒有将心中的擔憂說出口。

劇目進行到一半,女仆鈴木在神龛前喃喃地為她們日漸拮據的生活祈禱。

蝴蝶身着一襲淡綠色的和服,上面繡有白色和粉色的花卉圖案,腰間束着米色的腰帶。

她的頭發被精心盤起,發髻上點綴着簡單的花朵發飾。

……

蝴蝶:“Dillo con me: tornerà

(跟我一起說吧他會回來的)”

鈴木:“Tornerà

(他會回來的)”

蝴蝶:“Perché stai piangendo?

(你為什麼哭?)

Non ci credi?

(你不相信?)

Ascolta……

(聽着——)

Un bel di vedremo

(晴朗的一天)

Levarsi un fil di fumo

(在那遙遠的海平面上)

Sull'estremo confin del mare

(會升起一縷輕煙)

E poi la nave appare

(接着一艘軍艦映入眼簾)

Poi la nave bianca

(白色的軍艦)

Entra nel porto

(即将進港)

Romba il suo saluto

(轟隆的禮炮響起)

Vedi è venuto

(你快看啊 他回來了)

lo non gli scendo incontro io no

(我不會下山接他 不會)

Mi metto là sul ciglio del colle e aspetto

(我隻是站在山頂上等着他來)

E aspetto gran tempo

(久久等待)

E non mi pesa

(這漫長的等待)

La lunga attesa

(并未使我厭煩)

E uscito dalla folla cittadina

(從擁擠的人群中)

Un uomo un picciol punto

(一個男人歡躍着跑來)

S'avvia per la collina

(離山頂越來越近)

Chi sarà chi sarà

(會是誰呢)

E come sarà giunto

(當他到來)

Che dirà che dirà

(他會說些什麼呢)

Chiamerà butterfly dalla lontana

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦