“謝謝。湯姆來了嗎?”奧賴恩一把抓住幫他提箱子的馬爾福。
馬爾福幫我們所有人把行李都提上車——這讓我對他有所改觀,沒想到他還怪好心的。
他擠進我們的車廂,氣喘籲籲地回答奧賴恩的問題:“湯姆還沒來。隻不過,如果他過來,這節車廂裡的人是不是就太多了?”
我想了想,一節車廂塞六個人,确實有點滿了。随後,我就看見奧賴恩目光灼灼地盯着我。
原來,多出來的那個人是我嗎?
可是我坐在最中間,被沃爾布加和柳克麗霞夾着,我也不想動彈。
“這裡是布萊克的地盤。”沃爾布加說着,看向馬爾福。
馬爾福卻像是沒有聽懂,附和道:“是的,所以湯姆過來的話,我擔心他——”
“——沒事,我可以和他聊天。”奧賴恩打斷他的話,換來馬爾福沉默地凝視。
反抗沃爾布加的膽子奧賴恩是沒有的,命令我的膽子他也沒有。他恍然大悟,不可置信地指着自己:“你們難道覺得,多出來的那個人是我?”
“可是我坐在最裡面啊,”他說,“馬爾福才是硬擠進來的那個。”
就在他們兩個試圖證明誰才是最應該出去的那個人的時候,奧賴恩心心念念的裡德爾出現在車廂外面。我不敢置信,他在茫茫人海中還是人精準鎖定我,在返校的第一天就要給我找不痛快。
他拉開車廂,嘴唇動了動,像是被裡面擁擠的狀态震驚到。過了一會,他才問:“馬爾福,你在這裡做什麼?”
“湯姆,這裡還有位置,坐過來。”奧賴恩拼命往窗戶邊上挪,又把馬爾福往自己這邊拽了拽,對面那個長椅竟然真的被擠出一個能夠讓男孩坐下的位置。
裡德爾也沉默了。
他被這種狀況架住,和馬爾福也展開一場沉默的對視。
我對他說:“你怎麼不坐了,湯姆?奧賴恩念叨你念叨了一整個假期。”
裡德爾不想在我面前出醜,隻能坐下來,整個人縮在長椅上,可憐巴巴的。過了很久我才意識到,不是奧賴恩擠出來的空隙足夠大,而是他瘦的太厲害了。
就像布萊克家那個廣場前面的病鴿子。
“湯姆,你在衣服裡面放了什麼?”奧賴恩伸長脖子越過馬爾福,“是書嗎?”
“沒有什麼。”裡德爾看我一眼,表情得意。
接着,我故意大聲說孤兒院裡的聖誕節和在布萊克家做客的日子給他聽。裡德爾面露微笑,故作姿态對我說:“看樣子你度過一個美好的假期,派瑞特。瑪莎女士和科爾夫人還好嗎?”
“她們好極了,瑪莎還給我看了她的獵/槍。”我說,“還有那把在遊擊隊裡用過的匕首。”
裡德爾對修女的故事并不感興趣,他也不想在人前跟我對罵。他坐在那裡,被擠得難受,但是又不想認輸。奇怪的勝負欲支撐他跟奧賴恩有一搭沒一搭地聊天。他們越過馬爾福,顯得馬爾福更加不合群了。
我跟另外兩個女孩也在小聲說話。
中途,柳克麗霞的男友找過來,他們一起去别的車廂了。馬爾福見對面空着,就想坐過來,但是被裡德爾堵得嚴嚴實實。
沃爾布加大聲嘲笑他,直到喬莎找過來,擠在我身邊。
好了,現在這個車廂裡的成分已經足夠複雜。
我放松地癱在喬莎身上,像是一個柔軟的球。等到列車停下,裡德爾瞥了眼馬爾福,招呼他跟奧賴恩一起離開。
直到被帶走前,馬爾福才對我說:“很漂亮的發夾,是誰送你的嗎?”
“柳克麗霞。”我回答道。
他聳聳肩,抿着嘴露出一個刻薄的表情。最後還是抽動嘴角,朝我笑了一下。
“你喜歡他嗎?”沃爾布加湊到我耳朵邊上問。她說,“我聽柳克麗霞說,你一開始壓根就不知道有他這一号人。”
“你别看他跟湯姆玩在一起,實際上小心思多得很。”她繼續跟我說馬爾福的壞話,“聖誕節之前,他突然跑過來問我們你喜歡什麼禮物。柳克麗霞建議他送一個發夾。”
“我知道了。”我說,“他送的那個太花哨了。”
沃爾布加開心地笑出聲,“馬爾福就是這樣。他既想讨好湯姆,又想讨好你。”
是這樣的。
見我沒有反駁,沃爾布加露出滿意的表情。然而,實際上他們跟馬爾福又有什麼區别呢?
我垂下頭,腦中略過這些不用在意的小人物,開始思考裡德爾一直抱在懷裡的那本書——那本本來應該用來挑釁我的書。
讓我想一想,壞孩子又找到什麼自認為能夠威脅我的東西了嗎?