“他說,雇傭梅拉斯來的那群人無疑是歹徒、是綁匪,是誘騙他親愛的妹妹離家出走的混蛋騙子。”
“所以梅拉斯先生的雇主,想讓那位萊文蒂先生簽署一份内容非常不利的契約文件?”
一起湊過來看的約翰猜測。
“比如财産轉讓之類的……?”
邁克羅夫特笑而不答,隻問道:
“要接手這個案件嗎?”
歇洛克将快速浏覽完畢的信件又遞給好友,然後他思索片刻說道:
“既然是你的推薦,那麼我們很樂意揭秘。”
仿佛見證了什麼非常不得了的進步,邁克羅夫特這次笑得格外愉悅開心。
他起身,對肩頭的白鴉說道:
“去與梅拉斯先生說,有能力出衆的偵探和他同樣能幹的助手接受了委托,可以幫他解決難題,并請他來陌生人房間一叙前幾日深夜裡的詳細經過。”
白鴉咕嘎叫了兩聲,往樓上的方向飛去。
***
梅拉斯先生看起來是一位非常具有學究氣息的中年人。
歇洛克:“梅拉斯先生,其實我們無意打擾您的休息時間,當然我看您最近似乎忙于翻譯一本文學著作,今日一整天也忙于這件事。”
梅拉斯瞪圓眼睛,“主啊!你怎麼知道我在忙着加班翻譯……”
邁克羅夫特:“梅拉斯,你胸前的襯衫口袋裡還夾着翻譯時查找字典的随手筆記,右手中指和食指側邊沾着些許剛染上的墨水印記,雖然身上披着居家外套,但你還帶着眼鏡,顯然是正在工作。不過據我觀察,在幾分鐘前,你應該剛好全部結束你的翻譯工作。”
梅拉斯的眼睛瞪得更圓了。
“是這樣的——!但、但,我的意思是——天哪,你們兩位簡直是料事如神!”
約翰打趣地說道:“我相信他們兩位肯定會說,‘這是觀察得到的結論’。”
歇洛克露出些許笑意。
邁克羅夫特也發出大笑。
“的确如此。”
“因為梅拉斯先生你的指尖有些許泛紅,你碰到那裡的時候,有下意識的輕微疼痛表情,應該是寄出翻譯手稿之前蓋戳的時候不小心燙傷了自己。”
歇洛克輕輕呼出一口氣。
“的确如此……是我的疏忽。”
聽到這裡,約翰算是清晰直觀地明白為什麼歇洛克會說,邁克羅夫特的觀察意識和判斷能力更加出色。
若是像歇洛克所言,他不是鐘愛自己的躺椅大于外出,那他早就成為聞名全英,乃至全歐洲、全世界的傑出偵探。
“不過我們邀請梅拉斯先生來,可不僅僅是比試我們的觀察能力。”
邁克羅夫特說道。
他看向梅拉斯。
“為了解決信中提到的那件事,請你詳細講述一下自己身上發生的經過。”
梅拉斯點點頭。
像是因為信服他們兩人剛剛展現出的能力,他更加詳細叙述了一遍發生在自己身上的離奇經過。
大體的過程和文字中描述的别無二樣,不過梅拉斯在提到那位雇主的時候,再度加上幾個充滿個人情緒的形容詞。
“幾位先生!那個叫作拉蒂默的男人并不好惹!”
“每次我被蒙住眼睛耳朵,乘坐漆黑的馬車前往那個偏遠别墅的時候,與我同行的還有一個手持利器的兇猛惡漢!”
他用力喘了口氣,像是回想起當時的場景,還有些心有餘悸。
“他們警告我,不能将這幾晚翻譯的事情告訴其他人,也不要想着報警,否則我将為此付出代價。”
梅拉斯滿臉苦澀。
“可是,那位保羅·萊文蒂先生看起來情況十分糟糕,而且我看得出來,他非常關心自己的妹妹,不想她将自己的餘生托付給哄騙她的錯誤男人。”
“我無法違背自己的良心,所以那筆豐厚的報酬也沒有動,隻希望能找到一位靠譜的幫手,解救那位可憐的先生和他的妹妹。”
約翰放下記錄的紙筆,然後對梅拉斯說道:
“梅拉斯先生,你的舉措是正确的!”
“這樣的善心也一定能幫助我們更順利地救出那位萊文蒂先生和他的妹妹。”
這些話給了梅拉斯鼓舞,他感謝地朝他點點頭。
接着梅拉斯又根據偵探的提問,補充了一些細節回答。
最後他說道:
“先生們,這就是我前幾晚經曆的一切了。”
歇洛克點頭說道:
“大概的情況我們已經了解。”
“還有最後一個問題,梅拉斯先生。”
“拉蒂默那群人,這幾天有再讓你去那間别墅做翻譯嗎?”
梅拉斯說道:“是的……其實下次的時間就在今晚淩晨一點,那時會有一輛蒙着黑布的馬車停在我家樓下,然後再出發。”
“我試過拒絕,然而……”
說着,他的神情越發惶恐不安。
“他們威脅我,要掂量一下自己和家人的安危。”
約翰咬牙,“這群無法無天的歹人!”
歇洛克思索幾秒,然後對梅拉斯提議。
“那麼梅拉斯先生,我有一個提議。”
“不如今晚,就讓我假扮成你的模樣,去他們的巢穴一探究竟。”