戀上你看書網

繁體版 簡體版
戀上你看書網 > 罪人們的陳詞濫調 > 第4章 高雅藝術

第4章 高雅藝術

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

“短裙(kilt)是蘇格蘭人的正裝禮服。我可以向你承諾自己是如假包換的蘇格蘭人,難道你覺得喝嗨了的英格蘭人會把你從酒吧裡解救出來嗎?”他回答我,接着友好地握了握我的手掌,幽默地向我眨眨眼:“小心啊,親愛的薩列裡。看在我們都反感英格蘭賊的份上,我一直還挺喜歡法國人的。所以,别辜負我的信賴,好嗎?”

這并不能完全怪我。在我看來,他的口音是很純正的牛津腔。他的相貌也不像紅發的蘇格蘭人,我猜他的血統反倒更接近北歐。他擁有那種顔色很淺的金發,在我印象中似乎小孩子的頭發顔色才會是這樣的淺。西歐的金發兒童很多,但随着年齡增長,顔色往往越來越深,但他依舊保持着幼兒般漂亮的發色,還有靈動而清澈的淺綠色眼睛。

這份突如其來的友誼緩慢升溫。我挺喜歡查爾斯,因為他審美不錯,人品也好得不行,遇到爛歌也不會像我一樣立刻罵出聲。無論是誰都很難從查爾斯的嘴裡撬出一句稱得上尖銳的批評。

他的确算得上寬容大度,否則他在聽到我把他叫做“English”、而且管他們的裙子叫“skirt”的那一刻就該揍我了——那跟當着意大利人的面往意面裡加巧克力醬沒有什麼本質區别(如果我敢在我的意大利養父面前做這種事,下場一定會非常慘)。

有一次,一個咖啡館門口的男孩子拉住我們,懇求我們聽他自創的歌。我不想理這個年輕人。這種不知天高地厚的小鬼我在佛羅倫薩的廣場上也看見過不少,每次都生氣地把他們趕走。但查爾斯微笑着,欣然接受了他的請求。

很快,他就尴尬着臉,焦慮不安地低頭假裝喝他那杯其實已經空了的咖啡。當意識到其實咖啡已經一滴不剩了的時候,他哆哆嗦嗦地捏扁了紙杯。

我扭頭看他的眼睛,發現瞳孔幾乎縮成了針眼大小。這副惱羞成怒的驚愕表情險些把我逗笑。

我不敢說自己是專家,卻也略通些通俗歌曲。要我說,如果我以後是這孩子的導師,我會讓他延畢至少兩年。如果他膽敢把樂譜交給我看,我甚至不會用它擦鞋,而會拿去擦廁所,誠懇地指給他看,告訴他這才是他的作品應該待着的地方。

聽男孩子一曲唱罷,查爾斯沉默了足足半分鐘,才開始了他的樂評。

“我不是專業樂評人。但你知道我們怎麼區别天才和科學家嗎,中間其實隻是隔了一層薄薄的紙。”

他的語氣很委婉,很誠懇,居然胡扯了足足五分鐘的廢話。

他問男孩:“親愛的,你今年多少歲?”

“剛滿十八。”

“好樣的,在我看來,你屬于未來可期的潛力股。”他鄭重其事地說道,往男孩子的手裡塞了張20英磅的紙币。“你沒準将組建未來的Linkin Park(美國搖滾樂隊林肯公園)……這不是我的施舍。隻希望你以後開演唱會時,千萬要給我留張好門票啊。”

這不知天高地厚的小子聽到這虛情假意的奉承,高興地抱着吉他連連鞠躬,眼淚都幾乎掉下來了。我想查爾斯是真的認真聽完了那幾乎可以用“垃圾”來形容的爛俗旋律。真是種可笑的執着。

真正未來可期的歌手這種時候早該出個人專輯了,我的蘇格蘭朋友幹嘛要編這種沒意思的謊話騙人呢。

見我正極力憋笑,他很不服氣地瞪我:“你在懷疑我對Linkin Park的喜愛嗎,我可是不止一次去過演唱會現場。”

“我沒有懷疑你對Linkin Park的喜愛。”我看着他,向他幽默地眨眨眼。“但你說得很不錯,蒙哥馬利。要是派你去寫那種又臭又長的爛片評論,好多影評人都要因你而失業了。要是你向為論文發愁的大學生們收錢,專職給他們做槍手,我想你會榮登青年富豪榜。”

他笑了,瞥了我一眼:“It seemed an elegant solution(這答案看起來挺優雅,出自音樂劇《日落大道》),但您也别太得意忘形,尊敬的薩列裡。早知道我第一天認識您的時候,就該讓您跟蘇格蘭場的先生們交個朋友。他們一向比我這隻配寫爛影評的、刻薄又死闆的蘇格蘭佬通情達理得多,也一定會願意耐心地和您聊天喝茶的。”

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦