戀上你看書網

繁體版 簡體版
戀上你看書網 > 罪人們的陳詞濫調 > 第11章 蘇格蘭佬,你好騷啊

第11章 蘇格蘭佬,你好騷啊

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

我本以為他會拿些“您像我的情人”或者“您像我的弗洛伊德玫瑰”這樣的下流話術勾引我,不料,他卻費力地仔細打量了我一會,嚴肅答道:“您是小提琴手兼音樂劇演員,同時還是名對經書倒背如流的神職人員。您的拉丁語水平應該還不錯。”

我大笑不止。錯了,統統錯了!在成為所有角色之前,我先得是威爾吉利奧的一條狗!

誰也不能保證查爾斯不會對我動手動腳。我毫不遲疑地把他摁了回去,給他扣上安全帶。最後還是不放心,索性解下領帶,把他的雙手綁死在了一起(請别追問我為什麼會玩這種把戲)。我怕在開車回去的時候被他動手動腳,導緻出了交通事故。

我發誓我不是有意對他這麼做的,隻是我匮乏的想象力讓我沒辦法想出什麼更絕妙的點子。而且不得不說,這樣玩很有趣。至于後續被他的姐妹誤以為我在和他玩什麼奇怪的play,那就是另一個故事了。

查爾斯歎了口氣,活動了下手腕:“天哪,您是不是太主動了點?”

“這樣難道不該正合你意?”趁着他喝醉沒有印象,我終于可以肆無忌憚地嘲笑他了。“咱們馬上就能在泰晤士河邊的舊汽車裡開搞啦。但你得待在下面,我的蘇格蘭小傻瓜。”

我嘴上說得輕巧,心裡其實一點也不想摸到這個渾身酒氣的醉鬼,一點也不想。

見他不說話,我就戲谑地笑着調侃他:“啊!我迷人的小威士忌。要是您的準子爵前男友知道您剛分手就跑去睡新男友,會不會拿着劍來跟我決鬥呢?那您會袒護他,還是袒護我?”

“去你的前男友。來啊,有膽量你就在這裡上我,你這拉皮條的神父!”一聽聞“前男友”這個短語,他生氣了,索性撕破臉皮,氣憤地沖我吐了口唾沫,這一口險些吐到我的臉上。“來,惡狗,不敢上我你就是個弄虛作假的男人!看看你是先把我幹死,還是我先把你咬死!”

這時的查爾斯已經全然沒有了剛剛遊刃有餘的神氣,他口不擇言,梗着脖子,淺綠色的眼睛陰狠而不屈地瞪着我。好像我不是在幫助他,而是準備侵犯他一樣。

好一位文質彬彬的紳士——好一隻剛烈的純種貓。這蘇格蘭人怎麼這麼開不起玩笑,更何況還是他先釣我的呢。

聽聞“皮條客神父”這樣的短語,我很想給他一拳。但想想我足足比他大四歲,揍他似乎有點以大欺小了,于是呵呵笑着放開了他。我本來就沒有傷害他的打算,一個玩笑而已。

這次他沒有再裝模作樣地捏牛津腔。他不裝了,用了腔調怪異的蘇格蘭本音,一路罵個不停——其實他要是能把十分嘴皮子功夫在手腕上用上半分,他早就能掙脫了。

我繞開了監控,把車完好無損地留在了某處——這可是讓我驕傲了好久。畢竟我是正統那不勒斯家族教育出的養子,耳濡目染之下自然精通此道。

我得意洋洋地拍拍方向盤,轉頭去問那醉鬼:“怎麼樣,甜心,我車技不錯吧?”

蘇格蘭佬面無表情:“你的車技,跟你的床技一樣使人不幸。”

“好過分哦。難道您就那麼欲求不滿嗎?那好吧,排隊,我發誓以後我會好好疼愛您的,我親愛的小雄貓。”

最終我還是沒有忍心把查爾斯交給蘇格蘭場的先生們,于是小心地繞路,又把車裡的痕迹抹除得一幹二淨。至于警察們何時找到了這輛舊車,又該如何通報,那就不關我事了。

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦