戀上你看書網

繁體版 簡體版
戀上你看書網 > 罪人們的陳詞濫調 > 第26章 受不了,一拳打裂情敵的車窗

第26章 受不了,一拳打裂情敵的車窗

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

我本想給查爾斯熱情似火的法式長吻,不說把他親暈過去,也得親到他渾身發軟……但考慮到英國人那薛定谔的臉皮厚度,最後還是隻意猶未盡地輕輕碰了碰他的嘴唇。

法蘭西人熱愛接吻,甚至連紅燈區的标志也是含情脈脈的濕吻,而不是美國文化裡那種隻穿高跟鞋的裸.女郎。比起轉瞬即逝的生理激情,法國人更重視浪漫情節。至少我個人,絕對不會對尚未确定感情的情人有那種非分之想。

那麼,我還算是個正人君子。不然我早就該把查爾斯壓在底下辦了,不是嗎?

“你做得很好,克裡斯蒂安。”當我松開他時,他依舊繼續慫恿似地大力煽動我:“不過我希望下次你可以更大膽激進些。”

“這也是一種諷刺和隐喻嗎?”

“當然不是,我隻是希望你能盡興。”

“真的嗎?”

“是啊。”他微笑着點點頭,“哦——别誤會,是該盡興,但我當然不是說你可以現在幹我。”他憐愛地撫摸我的臉頰。“别難過,反正我早晚都屬于你。”

他的這句奉承讓我心花怒放,我高興壞了,立刻再次湊上去和他濕吻。

當我再度松開他時,他笑得優雅而滿足,看來倒是挺滿意我這次的反應。

“你見到卡爾了?”

“是的。”

“他的确是我的初戀男友。”提起這位已經結婚的初戀,查爾斯倒是沒什麼避諱,隻是慢條斯理地抹平了風衣上被壓出的褶皺。“你也覺得卡爾過得不怎麼樣,是嗎?不過,我還是祝他現在諸事順遂。”

他最後那句話,其實就是“不關我事”的委婉說法。

“您真善良,準侯爵聽了準會高興的。”

“不,他不會,那會讓他的老公醋意大發的。你看看……雖然樸是個程序員,但他的一拳力量是多麼驚人啊。”

查爾斯搖高車窗,指了指車窗上的多出來的一條裂縫:“……我倒是不怎麼介意你去和卡爾聊天,但你和他說話時務必記着避開他的丈夫。樸先生可不願意看到有年輕漂亮的陌生男人要去接近他的丈夫。”

末了,他還頗為無奈地攤開手掌,補充了一句:“我也清楚不是全天下的每一場同性婚姻都是這樣,也沒有說結婚不好的意思……但我的确不止一次慶幸過自己是個不婚主義者。”

“你也可以打裂他的車窗,這樣你們就扯平了。”

我笑得前仰後合。

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦