戀上你看書網

繁體版 簡體版
戀上你看書網 > 罪人們的陳詞濫調 > 第64章 上帝硬塞給我們的禮物

第64章 上帝硬塞給我們的禮物

章節錯誤,點此舉報(免註冊),舉報後維護人員會在兩分鐘內校正章節內容,請耐心等待,並刷新頁面。

多蘿西向他笑笑:“那好吧,下次就性轉換畫成日漫美少女風格——”

他面無表情地答道:“哦,那請您務必把我畫成位驚天動地的絕世美少女。”

“那當然啰。”

“好吧,謝謝。我一定會讓克裡斯蒂安把你的禮物妥帖地收藏好。”

多蘿西輕快地笑了笑,向蘇格蘭人伸出手:“您要我畫進畫裡的物品在哪?”

“之後我會替你拿來。”

查爾斯發誓自己從未見過像多蘿西·雷杜德那樣便于走私的天賦。她能将物品一比一畫進畫裡(但活物和易于腐敗的有機質不行),想取用也隻需要劃開畫布——但那依舊是很棒的天賦了。查爾斯想到了《小王子》裡的情節,箱子裡有一隻别人看不見的小羊,但多蘿西看得見。

隻要她高興,她可以做一個毒販,或者軍火商。但勃更第女孩同樣不喜歡過多地使用她的天賦。“命運贈予的禮物都在暗中标好了價格”。他們這些與衆不同的異類都清晰地理解這句話的含義。

諸如克裡斯蒂安。他用他的天賦換來了難以想象的豐厚物質條件。但如若不是伯納德想要他的天賦,他甚至不會遭遇家破人亡的慘劇。他天真的父親不會離開,他偏執的母親不會瘋掉然後家暴他——他壓根不會在一個逼仄的環境裡痛苦求生,而是會在一大群親人的簇擁下幸福地長大,以後或許可以做個音樂家或者演員——至少絕對不會跟威爾吉利奧們扯上半分錢的關系。

因為他的天賦被别人惦記上了,所以那些都不能成真。

“上帝硬塞給我們的禮物,卻還要我們感激涕零。”提起克裡斯蒂安,美麗的法蘭西女孩多蘿西冷笑起來。“但最終那隻是讓我們更不像人了。活像我們是一群牲畜——哦不,更準确地說,是供人選購的商品。”

異能……或者天賦,比起恩寵倒更像是詛咒。她也不是沒有祈禱過讓天賦從未出現,或者再也不要出現……不過,她現在很高興自己的天賦派上了用處,能幫到她的一位落難的不幸同胞。

“您呢,敬愛的蒙哥馬利?”多蘿西問他,“您也憎恨過自己的天賦嗎?”

“我已經逐漸跟自己和解了。”他柔聲回答多蘿西,“不過,隻要有人把關于它的消息散播出去,那我就會被槍斃一千遍還不止。”

天賦的确讓他身心俱疲。即便他可以輕松洞穿别人的想法,也沒辦法讓别人理解自己的心思。語言是最不可靠的武器了。他經常有種百口莫辯的無力感。

多蘿西微笑着,把他身旁的煙灰缸拿走。

“少抽點煙,我的朋友。我想,您還是得注意休息,我時常也擔心過勞死會太早地發生在您的身上。”

『加入書簽,方便閱讀』
熱門推薦